< Mark 1 >

1 The bigynnyng of the gospel of Jhesu Crist, the sone of God.
initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
2 As it is writun in Ysaie, the prophete, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, that schal make thi weie redi bifor thee.
sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
3 The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise paththis riyt.
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
4 Joon was in desert baptisynge, and prechynge the baptym of penaunce, in to remissioun of synnes.
fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
5 And al the cuntre of Judee wente out to hym, and alle men of Jerusalem; and thei weren baptisid of hym in the flom Jordan, `and knoulechiden her synnes.
et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
6 And Joon was clothid with heeris of camels, and a girdil of skyn was about hise leendis; and he ete hony soukis, and wilde hony, and prechide,
et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
7 and seide, A stronger than Y schal come aftir me, and Y am not worthi to knele doun, and vnlace his schoone.
et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
8 Y haue baptisid you in watir; but he schal baptise you in the Hooli Goost.
ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
9 And it was don in tho daies, Jhesus cam fro Nazareth of Galilee, and was baptisid of Joon in Jordan.
et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
10 And anoon he wente up of the watir, and saye heuenes opened, and the Hooli Goost comynge doun as a culuer, and dwellynge in hym.
et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
11 And a vois was maad fro heuenes, Thou art my loued sone, in thee Y am plesid.
et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
12 And anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
et statim Spiritus expellit eum in desertum
13 And he was in deseert fourti daies and fourti nyytis, and was temptid of Sathanas, and he was with beestis, and aungels mynystriden to hym.
et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
14 But aftir that Joon was takun, Jhesus cam in to Galilee, and prechide the gospel of the kyngdoom of God,
postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
15 and seide, That the tyme is fulfillid, and the kyngdoom of God schal come nyy; do ye penaunce, and bileue ye to the gospel.
et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
16 And as he passide bisidis the see of Galilee, he say Symount, and Andrew, his brother, castynge her nettis in to the see; for thei weren fisscheris.
et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
17 And Jhesus seide to hem, Come ye aftir me; Y schal make you to be maad fisscheris of men.
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
18 And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
et protinus relictis retibus secuti sunt eum
19 And he yede forth fro thennus a litil, and siy James of Zebedee, and Joon, his brother, in a boot makynge nettis.
et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
20 And anoon he clepide hem; and thei leften Zebedee, her fadir, in the boot with hiryd seruauntis, and thei suweden hym.
et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
21 And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem.
et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
22 And thei wondriden on his teching; for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as scribis.
et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
23 And in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
24 and seide, What to vs and to thee, thou Jhesu of Nazareth? hast thou come to distrie vs? Y woot that thou art the hooli of God.
dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
25 And Jhesus thretenede hym, and seide, Wex doumbe, and go out of the man.
et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
26 And the vnclene spirit debreidynge hym, and criynge with greet vois, wente out fro hym.
et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
27 And alle men wondriden, so that thei souyten with ynne hem silf, and seiden, What thing is this? what newe doctrine is this? for in power he comaundith to vnclene spiritis, and thei obeyen to hym.
et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
28 And the fame of hym wente forth anoon in to al the cuntree of Galilee.
et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
29 And anoon thei yeden out of the synagoge, and camen into the hous of Symount and of Andrewe, with James and Joon.
et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
30 And the modir of Symountis wijf lay sijk in fyueris; and anoon thei seien to hym of hyr.
decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
31 And he cam nyy, and areride hir, and whanne he hadde take hir hoond, anoon the feuer lefte hir, and sche seruede hem.
et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
32 But whanne the euentid was come, and the sonne was gon doun, thei brouyten to hym alle that weren of male ese, and hem that hadden fendis.
vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
33 And al the citee was gaderid at the yate.
et erat omnis civitas congregata ad ianuam
34 And he heelide many, that hadden dyuerse sijknessis, and he castide out many feendis, and he suffride hem not to speke, for thei knewen hym.
et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
35 And he roos ful eerli, and yede out, and wente in to a desert place, and preiede there.
et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
36 And Symount suede hym, and thei that weren with hym.
et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
37 And whanne thei hadden founde hym, thei seiden to hym, That alle men seken thee.
et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
38 And he seide to hem, Go we in to the next townes and citees, that Y preche also there, for her to Y cam.
et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
39 And he prechide in the synagogis of hem, and in al Galilee, and castide out feendis.
et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
40 And a leprouse man cam to hym, and bisouyte, `and knelide, and seide, If thou wolt, thou maist clense me.
et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
41 And Jhesus hadde mercy on hym, and streiyte out his hoond, and towchyde hym, and seide to hym, I wole, be thou maad cleene.
Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
42 And whanne he hadde seide this, anoon the lepre partyde awey fro hym, and he was clensyd.
et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
43 And Jhesus thretenede hym, and anoon Jhesus putte hym out,
et comminatus ei statim eiecit illum
44 and seyde to hym, Se thou, seye to no man; but go, schewe thee to the pryncys of prestys, and offre for thi clensynge in to wytnessyng to hem, tho thingis that Moyses bad.
et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
45 And he yede out, and bigan to preche, and publische the word, so that now he myyte not go opynli in to the citee, but be withoutforth in desert placis; and thei camen to hym on alle sidis.
at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique

< Mark 1 >