< Luke 9 >

1 And whanne the twelue apostlis weren clepid togidir, Jhesus yaf to hem vertu and power on alle deuelis, and that thei schulden heele sijknessis.
He called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
2 And he sente hem for to preche the kyngdom of God, and to heele sijk men.
He sent them out to proclaim God’s Kingdom and to heal the sick.
3 And he seide to hem, No thing take ye in the weie, nether yerde, ne scrippe, nether breed, ne money, and nether haue ye two cootis.
He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each.
4 And in to what hous that ye entren, dwelle ye there, and go ye not out fro thennus.
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
5 And who euer resseyuen not you, go ye out of that citee, and schake ye of the poudir of youre feet in to witnessyng on hem.
As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
6 And thei yeden forth, and wenten aboute bi castels, prechynge and helynge euery where.
They departed and went throughout the villages, proclaiming the Good News and healing everywhere.
7 And Eroude tetrak herde alle thingis that weren don of hym, and he doutide,
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that Yochanan had risen from the dead,
8 for that it was seide of sum men, that Joon was risen fro deth; and of summen, that Elie hadde apperid; but of othere, that oon of the elde prophetis was risun.
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
9 And Eroude seide, Y haue biheedid Joon; and who is this, of whom Y here siche thingis? And he souyte to se hym.
Herod said, “I beheaded Yochanan, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.
10 And the apostlis turneden ayen, and tolden to hym alle thingis that thei hadden don. And he took hem, and wente bisidis in to a desert place, that is Bethsada.
The emissaries, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.
11 And whanne the puple knewen this, thei folewiden hym. And he resseyuede hem, and spak to hem of the kyngdom of God; and he heelide hem that hadden neede of cure.
But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.
12 And the dai bigan to bowe doun, and the twelue camen, and seiden to hym, Leeue the puple, that thei go, and turne in to castels and townes, that ben aboute, that thei fynde mete, for we ben here in a desert place.
The day began to wear away; and the twelve came and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms and lodge and get food, for we are here in a deserted place.”
13 And he seide to hem, Yue ye to hem to ete. And thei seiden, Ther ben not to vs mo than fyue looues and twei fischis, but perauenture that we go, and bie meetis to al this puple.
But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”
14 And the men weren almost fyue thousynde. And he seide to hise disciplis, Make ye hem sitte to mete bi cumpanyes, a fifti to gidir.
For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
15 And thei diden so, and thei maden alle men sitte to mete.
They did so, and made them all sit down.
16 And whanne he hadde take the fyue looues and twei fischis, he biheeld in to heuene, and blesside hem, and brak, and delide to hise disciplis, that thei schulden sette forth bifor the cumpanyes.
He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
17 And alle men eeten, and weren fulfillid; and that that lefte to hem of brokun metis was takun vp, twelue cofyns.
They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
18 And it was don, whanne he was aloone preiynge, hise disciplis weren with hym, and he axide hem, and seide, Whom seien the puple that Y am?
As he was praying alone, the disciples were near him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”
19 And thei answeriden, and seiden, Joon Baptist, othir seien Elie, and othir seien, o profete of the formere is risun.
They answered, “‘Yochanan the Immerser,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”
20 And he seide to hem, But who seien ye that Y am? Symount Petir answeride, and seide, The Crist of God.
He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Messiah of God.”
21 And he blamynge hem comaundide that thei schulden seie to no man,
But he warned them and commanded them to tell this to no one,
22 and seide these thingis, For it bihoueth mannus sone to suffre many thingis, and to be repreued of the elder men, and of the princis of prestis, and of scribis, and to be slayn, and the thridde dai to rise ayen.
saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
23 And he seide to alle, If ony wole come aftir me, denye he hym silf, and take he his cross euery dai, and sue he me.
He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
24 For he that wole make his lijf saaf schal leese it; and he that leesith his lijf for me, schal make it saaf.
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake will save it.
25 And what profitith it to a man, if he wynne al the world, and leese hymsilf, and do peiryng of him silf.
For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
26 For who so schameth me and my wordis, mannus sone schal schame hym, whanne he cometh in his maieste, and of the fadris, and of the hooli aungels.
For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
27 And Y seie to you, verily ther ben summe stondynge here, whiche schulen not taste deeth, til thei seen the rewme of God.
But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”
28 And it was don aftir these wordis almest eiyte daies, and he took Petre and James and Joon, and he stiede in to an hil, to preye.
About eight days after these sayings, he took with him Peter, Yochanan, and Jacob, and went up onto the mountain to pray.
29 And while he preiede, the licnesse of his cheer was chaungid, and his clothing was whit schynynge.
As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
30 And lo! two men spaken with hym,
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
31 and Moises and Helie weren seen in maieste; and thei sayn his goyng out, which he schulde fulfille in Jerusalem.
who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
32 And Petre, and thei that weren with hym, weren heuy of sleep, and thei wakynge saien his majeste, and the twey men that stoden with hym.
Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
33 And it was don, whanne thei departiden fro hym, Petir seide to Jhesu, Comaundour, it is good that we be here, and make we here thre tabernaclis, oon to thee, and oon to Moises, and oon to Elie. And he wiste not what he schulde seie.
As they were parting from him, Peter said to Yeshua, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.
34 But while he spak these thingis, a cloude was maad, and ouerschadewide hem; and thei dredden, whanne thei entriden in to the cloude.
While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
35 And a vois was maad out of the cloude, and seide, This is my derworth sone, here ye hym.
A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
36 And while the vois was maad, Jhesu was foundun aloone. And thei weren stille, and to no man seiden in tho daies ouyt of tho thingis, that thei hadden seyn.
When the voice came, Yeshua was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
37 But it was doon in the dai suynge, whanne thei camen doun of the hil, myche puple mette hem.
On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
38 And lo! a man of the cumpany criede, and seide, Maister, Y biseche thee, biholde my sone, for Y haue no mo; and lo!
Behold, a man from the crowd called out, saying, “Rabbi, I beg you to look at my son, for he is my only born child.
39 a spirit takith hym, and sudenli he crieth, and hurtlith doun, and to-drawith hym with fome, and vnneth he goith awei al to-drawynge hym.
Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams; and it hardly departs from him, bruising him severely.
40 And Y preiede thi disciplis, that thei schulden caste hym out, and thei myyten not.
I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
41 And Jhesus answerde and seide to hem, A! vnfeithful generacioun and weiward, hou long schal Y be at you, and suffre you? brynge hidur thi sone.
Yeshua answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
42 And whanne he cam nyy, the deuel hurtlide hym doun, and to-braidide hym. And Jhesus blamyde `the vnclene spirit, and heelide the child, and yeldide him to his fadir.
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Yeshua rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
43 And alle men wondriden greetli in the gretnesse of God. And whanne alle men wondriden in alle thingis that he dide, he seide to hise disciplis,
They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Yeshua did, he said to his disciples,
44 Putte ye these wordis in youre hertis, for it is to come, that mannus sone be bitrayed in to the hondis of men.
“Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
45 And thei knewen not this word, and it was hid bifor hem, that thei feeliden it not; and thei dredden to axe hym of this word.
But they didn’t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
46 But a thouyt entride in to hem, who of hem schulde be grettest.
An argument arose among them about which of them was the greatest.
47 And Jhesu, seynge the thouytis of the herte of hem, took a child, and settide hym bisidis hym;
Yeshua, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
48 and seide to hem, Who euer resseyueth this child in my name, resseyueth me; and who euer resseyueth me, resseiueth him that sente me; for he that is leest among you alle, is the grettest.
and said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”
49 And Joon answeride and seide, Comaundoure, we sayn a man castynge out feendis in thi name, and we han forbedun hym, for he sueth not thee with vs.
Yochanan answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”
50 And Jhesus seide to hym, Nyle ye forbede, for he that is not ayens vs, is for vs.
Yeshua said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
51 And it was don, whanne the daies of his takyng vp weren fulfillid, he settide faste his face, to go to Jerusalem,
It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem
52 and sente messangeris bifor his siyt. And thei yeden, and entriden in to a citee of Samaritans, to make redi to hym.
and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
53 And thei resseyueden not hym, for the face `was of hym goynge in to Jerusalem.
They didn’t receive him, because he was traveling with his face set toward Jerusalem.
54 And whanne James and Joon, hise disciplis, seyn, thei seiden, Lord, wolt thou that we seien, that fier come doun fro heuene, and waste hem?
When his disciples, Jacob and Yochanan, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky and destroy them, just as Elijah did?”
55 And he turnede, and blamyde hem, and seide, Ye witen not, whos spiritis ye ben;
But he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.
56 for mannus sone cam not to leese mennus soulis, but to saue. And thei wenten in to another castel.
For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
57 And it was don, whanne thei walkeden in the weie, a man seide to hym, Y schal sue thee, whidur euer thou go.
As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”
58 And Jhesus seide to hym, Foxis han dennes, and briddis of the eir han nestis, but mannus sone hath not where he reste his heed.
Yeshua said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
59 And he seide to another, Sue thou me. And he seide, Lord, suffre me first to go, and birie my fadir.
He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
60 And Jhesus seide to hym, Suffre that deede men birie hir deede men; but go thou, and telle the kyngdom of God.
But Yeshua said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
61 And another seide, Lord, Y schal sue thee, but first suffre me to leeue `alle thingis that ben at hoom.
Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”
62 And Jhesus seide to hym, No man that puttith his hoond to the plouy, and biholdynge bacward, is able to the rewme of God.
But Yeshua said to him, “No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for God’s Kingdom.”

< Luke 9 >