< Luke 3 >

1 In the fiftenthe yeer of the empire of Tiberie, the emperoure, whanne Pilat of Pounce gouernede Judee, and Eroude was prince of Galilee, and Filip, his brothir, was prince of Iturye, and of the cuntre of Tracon, and Lisanye was prince of Abilyn,
And in the fifteenth year in the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituria and the Trachonitis country, and Lusanius tetrarch of Abilene, during the high-priesthood of Annas
2 vndir the princis of prestis Annas and Caifas, the word of the Lord was maad on Joon, the sone of Zacarie, in desert.
and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
3 And he cam in to al the cuntre of Jordan, and prechide baptym of penaunce in to remyssioun of synnes.
And he came into all the region round about the Jordan preaching the baptism of repentance unto the remissions of sins,
4 As it is wrytun in the book of the wordis of Isaye, the prophete, The voice of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise pathis riyt.
as has been written in the book of Isaiah the prophet, saying; The voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord, make straight His paths.
5 Ech valey schal be fulfillid, and euery hil and litil hil schal be maad lowe; and schrewid thingis schulen ben in to dressid thingis, and scharp thingis in to pleyn weies;
Every valley shall be filled up and every mountain and hill shall be cut down; and the crooked places shall be straight and the rough ways smooth.
6 and euery fleisch schal se the heelthe of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
7 Therfor he seid to the puple, which wente out to be baptisid of hym, Kyndlyngis of eddris, who schewide to you to fle fro the wraththe to comynge?
Then he said unto the multitudes coming out to be baptized by him; O generations of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8 Therfor do ye worthi fruytis of penaunce, and bigynne ye not to seie, We han a fadir Abraham; for Y seie to you, that God is myyti to reise of these stoonys the sones of Abraham.
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves; We have Abraham our father.
9 And now an axe is sett to the roote of the tree; and therfor euery tre that makith no good fruyt, schal be kit doun, and schal be cast in to the fier.
But truly the ax is laid to the root of the trees; Therefore every tree not producing good fruit is hewn down, and cast into the fire.
10 And the puple axide hym, and seiden, What thanne schulen we do?
And the multitudes asked him, saying; What then shall we do?
11 He answeride, and seide to hem, He that hath twei cootis, yyue to hym that hath noon; and he that hath metis, do in lijk maner.
And responding he says to them, Let the one having two coats, give to him having none, and let the one having food do likewise.
12 And pupplicans camen to be baptisid; and thei seiden to hym, Maister, what schulen we do?
And the publicans came also to be baptized, and said to him; Teacher, what shall we do!
13 And he seide to hem, Do ye no thing more, than that that is ordeyned to you.
And he said to them, Exact no more than that which has been appointed unto you.
14 And knyytis axiden hym, and seiden, What schulen also we do? And he seide to hem, Smyte ye wrongfuli no man, nethir make ye fals chalenge, and be ye apayed with youre sowdis.
And the soldiers were asking him saying; And what shall we do? And he said to them; Oppress no one, neither defraud; and be content with your wages.
15 Whanne al the puple gesside, and alle men thouyten in her hertis of Joon, lest perauenture he were Crist,
And the people waiting and all reasoning in their hearts concerning John, lest he might be the Christ.
16 Joon answeride, and seide to alle men, Y baptize you in watir; but a stronger than Y schal come aftir me, of whom Y am not worthi to vnbynde the lace of his schoon; he schal baptize you in the Hooli Goost and fier.
John responded to all, saying; I indeed baptize you with water; but there cometh One more powerful than I, the latchet of His sandals I am not worthy to loose; He will baptize you with the Holy Ghost and fire.
17 Whos `wynewyng tool in his hond, and he schal purge his floor of corn, and schal gadere the whete in to his berne; but the chaffis he schal brenne with fier vnquenchable.
Whose fan is in His hand, and He will thoroughly purify His threshing-floor, and gather the wheat into His garner, and will burn up the chaff with unquenchable fire.
18 And many othere thingis also he spak, and prechide to the puple. But Eroude tetrark, whanne he was blamed of Joon for Erodias,
Then indeed exhorting them as to many other things he continued to preach the gospel to the people.
19 the wijf of his brother, and for alle the yuelis that Eroude dide,
And Herod the tetrarch, being convicted by him concerning Herodias, the wife of his brother Philip, and concerning the wickedness which Herod did,
20 encreside this ouer alle, and schitte Joon in prisoun.
added also this to all, and shut up John in prison.
21 And it was don, whanne al the puple was baptised, and whanne Jhesu was baptised, and preiede, heuene was openyd.
And it came to pass while all the people were being baptized, and Jesus having been baptized, and praying, the heaven was opened,
22 And the Hooli Goost cam doun in bodili licnesse, as a dowue on hym; and a vois was maad fro heuene, Thou art my derworth sone, in thee it hath plesid to me.
and the Holy Spirit in bodily appearance like a dove descended on Him; and there was a voice from heaven, saying; Thou art my beloved Son, I am delighted in Thee.
23 And Jhesu hym silf was bigynninge as of thritti yeer, that he was gessid the sone of Joseph, which was of Heli,
And Jesus was beginning to be about thirty years old, being as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,
24 which was of Mathath, which was of Leuy, which was of Melchi, that was of Jamne,
Matthat, Levi, Melchi, Janna, Joseph:
25 that was of Joseph, that was of Matatie, that was of Amos, that was of Naum, that was of Hely, that was of Nagge,
Mattathios, Amos, Naum, Esli, Naggai,
26 that was of Mathath, that was of Matatie, that was of Semei, that was of Joseph, that was of Juda, that was of Johanna,
Mattathios, Semei, Josech, Joda,
27 that was of Resa, that was of Zorobabel, that was of Salatiel,
Joanna, Resa, Zorababbel, Salithiel, Neri,
28 that was of Neri, that was of Melchi, that was of Addi, that was of Cosan, that was of Elmadan, that was of Her,
Melchi, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
29 that was of Jhesu, that was of Eleasar, that was of Jorum, that was of Matath,
Joses, Eliezer, Jorim, Matthat, Levi,
30 that was of Leuy, that was of Symeon, that was of Juda, that was of Joseph, that was of Jona, that was of Eliachym,
Simeon, Judah, Joseph, Jonan, Eliakim,
31 that was of Melca, that was of Menna, that of Mathatha, that was of Nathan,
Melea, Mainan, Mattatha, Nathan, David,
32 that was of Dauid, that was of Jesse, that was of Obeth, that was of Boz, that was of Salmon, that was of Nason,
Jesse, Obed, Booz, Salmon, Naasson,
33 that was of Amynadab, that was of Aram, that was of Esrom, that was of Fares,
Aminadab, Aram, Esrom, Phares, Judah,
34 that was of Judas, that was of Jacob, that was of Isaac, that was of Abraham, that was of Tare, that was of Nachor,
Jacob, Isaac, Abraham, Thara, Nachor, Serouch, Ragau,
35 that was of Seruth, that was of Ragau, that was of Faleth, that was of Heber,
Phalek, Heber, Sala,
36 that was of Sale, that was of Chaynan, that was of Arfaxath, that was of Sem, that was of Noe, that was of Lameth,
Cainan, Arphaxad, Shem, Noah, Lamech,
37 that was of Matussale, that was of Enok, that was of Jareth, that was of Malaliel, that was of Cainan, that was of Enos,
of Methusalah, Enoch, Jared, of Mahalaleel, Cainan,
38 that was of Seth, that was of Adam, that was of God.
of Enos, Seth, Adam, the Son of God.

< Luke 3 >