< Luke 3 >

1 In the fiftenthe yeer of the empire of Tiberie, the emperoure, whanne Pilat of Pounce gouernede Judee, and Eroude was prince of Galilee, and Filip, his brothir, was prince of Iturye, and of the cuntre of Tracon, and Lisanye was prince of Abilyn,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea and Herod being tetrarch of Galilee, while his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 vndir the princis of prestis Annas and Caifas, the word of the Lord was maad on Joon, the sone of Zacarie, in desert.
during the high priesthood of Annas (also Caiaphas), the word of God came upon John the son of Zacharias in the wilderness.
3 And he cam in to al the cuntre of Jordan, and prechide baptym of penaunce in to remyssioun of synnes.
So he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins;
4 As it is wrytun in the book of the wordis of Isaye, the prophete, The voice of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise pathis riyt.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice calling out: ‘Prepare the way of the Lord in the wilderness, make His paths straight.
5 Ech valey schal be fulfillid, and euery hil and litil hil schal be maad lowe; and schrewid thingis schulen ben in to dressid thingis, and scharp thingis in to pleyn weies;
Every ravine will be filled up, and every mountain and hill will be leveled; the crooked parts of the roads will be straightened out, and the rough parts will be smoothed out;
6 and euery fleisch schal se the heelthe of God.
and all flesh will see the salvation of God.’”
7 Therfor he seid to the puple, which wente out to be baptisid of hym, Kyndlyngis of eddris, who schewide to you to fle fro the wraththe to comynge?
Then he said to the crowds that were coming out to be baptized by him: “You sons of poisonous snakes! Who tipped you off to flee from the coming wrath?
8 Therfor do ye worthi fruytis of penaunce, and bigynne ye not to seie, We han a fadir Abraham; for Y seie to you, that God is myyti to reise of these stoonys the sones of Abraham.
Well then, produce fruits befitting repentance, and don't even begin to say among yourselves, ‘We have Abraham as father,’ because I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9 And now an axe is sett to the roote of the tree; and therfor euery tre that makith no good fruyt, schal be kit doun, and schal be cast in to the fier.
But even now the axe is being laid to the root of the trees; so then, every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 And the puple axide hym, and seiden, What thanne schulen we do?
So the people started asking him, “What then must we do?”
11 He answeride, and seide to hem, He that hath twei cootis, yyue to hym that hath noon; and he that hath metis, do in lijk maner.
In answer he said to them, “He who has two coats, let him share with him who has none; and he who has food should do likewise.”
12 And pupplicans camen to be baptisid; and thei seiden to hym, Maister, what schulen we do?
Well even tax collectors came to be baptized by him and said to him, “Teacher, what must we do?”
13 And he seide to hem, Do ye no thing more, than that that is ordeyned to you.
So He said to them, “Don't charge more than what was determined to you.”
14 And knyytis axiden hym, and seiden, What schulen also we do? And he seide to hem, Smyte ye wrongfuli no man, nethir make ye fals chalenge, and be ye apayed with youre sowdis.
So the soldiers started asking him too: “What about us? What must we do?” He said to them, “Don't extort or harass anyone, and be content with your wages.”
15 Whanne al the puple gesside, and alle men thouyten in her hertis of Joon, lest perauenture he were Crist,
Now as the people were expectant and all were reasoning in their hearts concerning John, whether he just might be the Messiah,
16 Joon answeride, and seide to alle men, Y baptize you in watir; but a stronger than Y schal come aftir me, of whom Y am not worthi to vnbynde the lace of his schoon; he schal baptize you in the Hooli Goost and fier.
John anticipated them all saying: “I indeed am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose sandal straps I am not worthy to untie. He will baptize you with Holy Spirit and fire;
17 Whos `wynewyng tool in his hond, and he schal purge his floor of corn, and schal gadere the whete in to his berne; but the chaffis he schal brenne with fier vnquenchable.
whose winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor and gather the wheat into His barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 And many othere thingis also he spak, and prechide to the puple. But Eroude tetrark, whanne he was blamed of Joon for Erodias,
(Indeed, with many other exhortations as well he kept on preaching to the people;
19 the wijf of his brother, and for alle the yuelis that Eroude dide,
but Herod the tetrarch—being reproved by him concerning Herodias, his brother's wife, as also about all the wicked things that Herod perpetrated—
20 encreside this ouer alle, and schitte Joon in prisoun.
added this also to them all: he actually locked John up in his prison.)
21 And it was don, whanne al the puple was baptised, and whanne Jhesu was baptised, and preiede, heuene was openyd.
Now when all the people were baptized, Jesus, having been baptized also, was praying, when the heaven was opened
22 And the Hooli Goost cam doun in bodili licnesse, as a dowue on hym; and a vois was maad fro heuene, Thou art my derworth sone, in thee it hath plesid to me.
and the Holy Spirit descended in bodily form like a dove and rested upon Him, and a Voice came out of heaven saying, “You are my beloved Son; in you I am always well pleased.”
23 And Jhesu hym silf was bigynninge as of thritti yeer, that he was gessid the sone of Joseph, which was of Heli,
(Beginning His ministry at about thirty years of age, being (so it was supposed) a son of Joseph, Jesus Himself was of Eli,
24 which was of Mathath, which was of Leuy, which was of Melchi, that was of Jamne,
of Matthan, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 that was of Joseph, that was of Matatie, that was of Amos, that was of Naum, that was of Hely, that was of Nagge,
of Mattathiah, of Amos, of Nahum, of Esli, of Naggai,
26 that was of Mathath, that was of Matatie, that was of Semei, that was of Joseph, that was of Juda, that was of Johanna,
of Maath, of Mattathiah, of Semei, of Joseph, of Judah,
27 that was of Resa, that was of Zorobabel, that was of Salatiel,
of Joannan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
28 that was of Neri, that was of Melchi, that was of Addi, that was of Cosan, that was of Elmadan, that was of Her,
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 that was of Jhesu, that was of Eleasar, that was of Jorum, that was of Matath,
of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
30 that was of Leuy, that was of Symeon, that was of Juda, that was of Joseph, that was of Jona, that was of Eliachym,
of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonam, of Eliakim,
31 that was of Melca, that was of Menna, that of Mathatha, that was of Nathan,
of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 that was of Dauid, that was of Jesse, that was of Obeth, that was of Boz, that was of Salmon, that was of Nason,
of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
33 that was of Amynadab, that was of Aram, that was of Esrom, that was of Fares,
of Amminadab, of Aram, of Joram, of Hezron, of Perez, of Judah,
34 that was of Judas, that was of Jacob, that was of Isaac, that was of Abraham, that was of Tare, that was of Nachor,
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
35 that was of Seruth, that was of Ragau, that was of Faleth, that was of Heber,
of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shela,
36 that was of Sale, that was of Chaynan, that was of Arfaxath, that was of Sem, that was of Noe, that was of Lameth,
of Cainan, of Arphaxad, of Shem, of Noah, of Lamech,
37 that was of Matussale, that was of Enok, that was of Jareth, that was of Malaliel, that was of Cainan, that was of Enos,
of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalaleel, of Cainan,
38 that was of Seth, that was of Adam, that was of God.
of Enosh, of Seth, of Adam, of God.)

< Luke 3 >