< Luke 2 >

1 And it was don in tho daies, a maundement wente out fro the emperour August, that al the world schulde be discryued.
Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.
2 This firste discryuyng was maad of Cyryn, iustice of Sirie.
Hæc descriptio prima facta est a præside Syriæ Cyrino:
3 And alle men wenten to make professioun, ech in to his owne citee.
et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem.
4 And Joseph wente vp fro Galilee, fro the citee Nazareth, in to Judee, in to a citee of Dauid, that is clepid Bethleem, for that he was of the hous and of the meyne of Dauid,
Ascendit autem et Joseph a Galilæa de civitate Nazareth in Judæam, in civitatem David, quæ vocatur Bethlehem: eo quod esset de domo et familia David,
5 that he schulde knouleche with Marie, his wijf, that was weddid to hym, and was greet with child.
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
6 And it was don, while thei weren there, the daies weren fulfillid, that sche schulde bere child.
Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
7 And sche bare hir first borun sone, and wlappide hym in clothis, and leide hym in a cratche, for ther was no place to hym in no chaumbir.
Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in præsepio: quia non erat eis locus in diversorio.
8 And scheepherdis weren in the same cuntre, wakynge and kepynge the watchis of the nyyt on her flok.
Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum.
9 And lo! the aungel of the Lord stood bisidis hem, and the cleernesse of God schinede aboute hem; and thei dredden with greet drede.
Et ecce angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
10 And the aungel seide to hem, Nyle ye drede; for lo! Y preche to you a greet ioye, that schal be to al puple.
Et dixit illis angelus: Nolite timere: ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo:
11 For a sauyoure is borun to dai to you, that is Crist the Lord, in the citee of Dauid.
quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David.
12 And this is a tokene to you; ye schulen fynde a yong child wlappid in clothis, and leid in a cratche.
Et hoc vobis signum: invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.
13 And sudenli ther was maad with the aungel a multitude of heuenli knyythod, heriynge God,
Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ cælestis laudantium Deum, et dicentium:
14 and seiynge, Glorie be in the hiyeste thingis to God, and in erthe pees be to men of good wille.
[Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.]
15 And it was don, as the `aungelis passiden awei fro hem in to heuene, the scheephirdis spaken togider, and seiden, Go we ouer to Bethleem, and se we this word that is maad, which the Lord hath `maad, and schewide to vs.
Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in cælum: pastores loquebantur ad invicem: Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis.
16 And thei hiyynge camen, and founden Marie and Joseph, and the yong child leid in a cratche.
Et venerunt festinantes: et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in præsepio.
17 And thei seynge, knewen of the word that was seid to hem of this child.
Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
18 And alle men that herden wondriden, and of these thingis that weren seid to hem of the scheephirdis.
Et omnes qui audierunt, mirati sunt: et de his quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos.
19 But Marie kepte alle these wordis, berynge togider in hir herte.
Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo.
20 And the scheepherdis turneden ayen, glorifyinge and heriynge God in alle thingis that thei hadden herd and seyn, as it was seid to hem.
Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quæ audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.
21 And aftir that the eiyte daies weren endid, that the child schulde be circumcided, his name was clepid Jhesus, which was clepid of the aungel, bifor that he was conceyued in the wombe.
Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur puer, vocatum est nomen ejus Jesus, quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur.
22 And aftir that the daies of the purgacioun of Marie weren fulfillid, aftir Moyses lawe, thei token hym into Jerusalem, to offre hym to the Lord, as it is writun in the lawe of the Lord,
Et postquam impleti sunt dies purgationis ejus secundum legem Moysi, tulerunt illum in Jerusalem, ut sisterent eum Domino,
23 For euery male kynde openynge the wombe, schal be clepid holi to the Lord; and that thei schulen yyue an offryng,
sicut scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur:
24 aftir that it is seid in the lawe of the Lord, A peire of turturis, or twei culuer briddis.
et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum.
25 And lo! a man was in Jerusalem, whos name was Symeon; and this man was iust and vertuous, and aboode the coumfort of Israel; and the Hooli Goost was in hym.
Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et homo iste justus, et timoratus, exspectans consolationem Israël: et Spiritus Sanctus erat in eo.
26 And he hadde takun an answere of the Hooli Goost, that he schulde not se deeth, but he sawy first the Crist of the Lord.
Et responsum acceperat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini.
27 And he cam in spirit into the temple. And whanne his fadir and modir ledden the child Jhesu to do aftir the custom of the lawe for hym,
Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Jesum parentes ejus, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo,
28 he took hym in to hise armes, and he blesside God,
et ipse accepit eum in ulnas suas: et benedixit Deum, et dixit:
29 and seide, Lord, now thou leuyst thi seruaunt aftir thi word in pees;
[Nunc dimittis servum tuum Domine, secundum verbum tuum in pace:
30 for myn iyen han seyn thin helthe,
quia viderunt oculi mei salutare tuum,
31 which thou hast maad redi bifor the face of alle puplis;
quod parasti ante faciem omnium populorum:
32 liyt to the schewyng of hethene men, and glorie of thi puple Israel.
lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israël.]
33 And his fadir and his modir weren wondrynge on these thingis, that weren seid of hym.
Et erat pater ejus et mater mirantes super his quæ dicebantur de illo.
34 And Symeon blesside hem, and seide to Marie, his modir, Lo! this is set in to the fallyng doun and in to the risyng ayen of many men in Israel, and in to a tokene, to whom it schal be ayenseid.
Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem ejus: Ecce positus est hic in ruinam et in resurrectionem multorum in Israël, et in signum cui contradicetur:
35 And a swerd schal passe thorou thin owne soule, that the thouytis ben schewid of many hertis.
et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
36 And Anna was a prophetesse, the douytir of Fanuel, of the lynage of Aser. And sche hadde goon forth in many daies, and hadde lyued with hir hosebonde seuene yeer fro hir maydynhode.
Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser: hæc processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua.
37 And this was a widewe to foure scoor yeer and foure; and sche departide not fro the temple, but seruyde to God nyyt and dai in fastyngis and preieris.
Et hæc vidua usque ad annos octoginta quatuor: quæ non discedebat de templo, jejuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die.
38 And this cam vpon hem in thilk our, and knoulechide to the Lord, and spak of hym to alle that abiden the redempcioun of Israel.
Et hæc, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino: et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israël.
39 And as thei hadden ful don alle thingis, aftir the lawe of the Lord, thei turneden ayen in to Galilee, in to her citee Nazareth.
Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilæam in civitatem suam Nazareth.
40 And the child wexe, and was coumfortid, ful of wisdom; and the grace of God was in hym.
Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia: et gratia Dei erat in illo.
41 And his fadir and modir wenten ech yeer in to Jerusalem, in the solempne dai of pask.
Et ibant parentes ejus per omnes annos in Jerusalem, in die solemni Paschæ.
42 And whanne Jhesus was twelue yeer oold, thei wenten vp to Jerusalem, aftir the custom of the feeste dai.
Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi,
43 And whanne the daies weren don, thei turneden ayen; and the child abood in Jerusalem, and his fadir and modir knewen it not.
consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Jesus in Jerusalem, et non cognoverunt parentes ejus.
44 For thei gessynge that he hadde be in the felowschip, camen a daies iourney, and souyten hym among hise cosyns and hise knouleche.
Existimantes autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et requirebant eum inter cognatos et notos.
45 And whanne thei founden hym not, thei turneden ayen in to Jerusalem, and souyten hym.
Et non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum.
46 And it bifelle, that aftir the thridde dai thei founden hym in the temple, sittynge in the myddil of the doctours, herynge hem and axynge hem.
Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos.
47 And alle men that herden hym, wondriden on the prudence and the answeris of hym.
Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.
48 And thei seyn, and wondriden. And his modir seide to hym, Sone, what hast thou do to vs thus? Lo! thi fadir and Y sorewynge han souyte thee.
Et videntes admirati sunt. Et dixit mater ejus ad illum: Fili, quid fecisti nobis sic? ecce pater tuus et ego dolentes quærebamus te.
49 And he seide to hem, What is it that ye souyten me? wisten ye not that in tho thingis that ben of my fadir, it behoueth me to be?
Et ait ad illos: Quid est quod me quærebatis? nesciebatis quia in his quæ Patris mei sunt, oportet me esse?
50 And thei vndurstoden not the word, which he spak to hem.
Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos.
51 And he cam doun with hem, and cam to Nazareth, and was suget to hem. And his moder kepte togidir alle these wordis, and bare hem in hir herte.
Et descendit cum eis, et venit Nazareth: et erat subditus illis. Et mater ejus conservabat omnia verba hæc in corde suo.
52 And Jhesus profitide in wisdom, age, and grace, anentis God and men.
Et Jesus proficiebat sapientia, et ætate, et gratia apud Deum et homines.

< Luke 2 >