< Luke 14 >

1 And it was don, whanne he hadde entrid in to the hous of a prince of Farisees, in the sabat, to ete breed, thei aspieden hym.
ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ୟୀଶୁ ଫାରୁଶୀକଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଗୁଆଇରାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜଜମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଲଡଇତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
2 And lo! a man sijk in the dropesie was bifor hym.
ନେଲେପେ, ମିଆଁଦ୍‌ କାଟା ତିଃଇ ମଁଃ'ତାନ୍‌ ହଡ଼ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
3 And Jhesus answerynge spak to the wise men of lawe, and to the Farisees, and seide, Whethir it is leeueful to heele in the sabat?
ୟୀଶୁ “ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବୁଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଚି କା” ମେନ୍ତେ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ । ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ହାପାୟାନାକ ।
4 And thei helden pees. And Jhesus took, and heelide hym, and let hym go.
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ ସାବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବୁଗିକିୟାଏ ଆଡଃ କୁଲ୍‌କିୟାଏ ।
5 And he answeride to hem, and seide, Whos asse or oxe of you schal falle in to a pit, and `he schal not anoon drawe hym out in the dai of the sabat?
ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆ, “ଆପେକଏତେ ଜେତାଏରାଃ ହନ୍‌କଡ଼ା ଚାଏ ଉରିଃକ୍‌ କୁଆଁରେ ଉୟୁଃକରେ ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ କାଏ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟା?”
6 And thei myyten not answere to hym to these thingis.
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ କାକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନା ।
7 He seide also a parable to men bodun to a feeste, and biheld hou thei chesen the first sittyng placis, and seide to hem,
ୟୀଶୁ କେଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଚେତାନ୍‌ଠାୟାଦ୍‌ ସାଲାତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ,
8 Whanne thou art bodun to bridalis, sitte not `at the mete in the firste place; lest perauenture a worthier than thou be bodun of hym,
“ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆଣ୍‌ଦି ଜମେୟାଁଃରେ କେଡ଼ାମେରେଦ ଚେତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଆଲ୍‌ମେ ଦୁବାଃ, ଇଦୁ ଇନିଃ ଆମାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ମାଇନାନ୍‌ ହଡ଼କେ କେଡ଼ାକାଇୟାଏ ।
9 and lest he come that clepide thee and hym, and seie to thee, Yyue place to this, and thanne thou schalt bigynne with schame to holde the lowest place.
ଆମ୍‌ ଆଡଃ ଇନିଃକେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ମେନିଃ ହିଜୁଃଲେନ୍‌ତେ, ‘ମାର୍‌ ନେ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ନେ ହଡ଼କେ ଦୁବ୍‌ଇଚିମେଁ’ ମେତାମେଁୟାଏ, ଏନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଗିହୁଃୟାନ୍ତେ ସବେନ୍‌ଏତେ ଲାତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେମ୍‌ ଦୁବାଃ ।
10 But whanne thou art bedun to a feste, go, and sitte doun in the laste place, that whanne he cometh, that bad thee to the feeste, he seie to thee, Freend, come hiyer. Thanne worschip schal be to thee, bifor men that sitten at the mete.
୧୦ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ କେଡ଼ାଅଃରେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ମେନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ, ‘ଏ ଗାତି ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ମେଁ’ ମେତାମେଁକାଏ ମେନ୍ତେ ସବେନାଃଏତେ ଲାତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁବ୍‌ମେଁ, ଏନ୍ତେ ଆମାଃଲଃ ଜଜମ୍‌ ଦୁବାକାନ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେମ୍‌ ମାଇନଃଆ ।
11 For ech that enhaunsith hym, schal be lowid; and he that meketh hym, schal be hiyed.
୧୧ଜେତାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ନିଃଦ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟଁଃଆଏ ଆଡଃ ଜେତାଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟଃଁନିଃଦ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃଏ ।”
12 And he seide to hym, that hadde bodun hym to the feeste, Whanne thou makist a mete, or a soper, nyle thou clepe thi freendis, nether thi britheren, nethir cosyns, nethir neiyboris, ne riche men; lest perauenture thei bidde thee ayen to the feeste, and it be yolde ayen to thee.
୧୨ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କେଡ଼ାକେନ୍‌ନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ସିଙ୍ଗିରେୟା ଚାଏ ଆୟୁବ୍‌ରେୟାଃ ଜମେୟାଃ ବାଇରେଦ, ଆମାଃ ଗାତିକକେ ଚି ହାଗାକକେ ଚି କୁପୁଲ୍‌କକେ ଚି ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍ କିସାଁଣ୍‌କକେ ଆଲମ୍‌ କେଡ଼ାକଆ, କା'ରେଦ ଇନ୍‌କୁ କେଡ଼ାରୁହାଡ଼୍‌ମେଁୟାକ ଆଡଃ ନେଆଁଁଗି ଆମାଃ ଜ ନାମଃଆ ।
13 But whanne thou makist a feeste, clepe pore men,
୧୩ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଁଃମ୍ ବାଇରେଦ, ରେଙ୍ଗେଃକକେ, ଟୁଣ୍ଟାକକେ, କେପାକକେ ଆଡଃ କାଣାଁକାନ୍‌କକେ କେଡ଼ାକମେ,
14 feble, crokid, and blynde, and thou schalt be blessid; for thei han not wherof to yelde thee, for it schal be yoldun to thee in the risyng ayen of iust men.
୧୪ଆଡଃ ଆମ୍‌ ଧାଇନଃଆମ୍‌, ଇନ୍‌କୁଦ କାକ ଏମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟାମେଁୟା ମେନ୍‌ଦ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରେ ଜ ନାମେୟାମ୍ ।”
15 And whanne oon of hem that saten togider at the mete hadde herd these thingis, he seide to hym, Blessid is he, that schal ete breed in the rewme of God.
୧୫ୟୀଶୁଲଃ ଦୁବାକାନ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦା, ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ଜମେନିଃ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଏ ।”
16 And he seide to hym, A man made a greet soper, and clepide many.
୧୬ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବାଇକେଦାଏ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ହଡ଼କକେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌କଆଏ ।
17 And he sent his seruaunt in the our of soper, to seie to men that weren bodun to the feeste, that thei schulden come, for now alle thingis ben redi.
୧୭ଜଜମ୍ ନେଡାରେ ଇନିଃ, ମାର୍‌ ହିଜୁଃପେ, ସବେନାଃ ସେକାଡ଼ାକାନା ମେତାକୁମ୍ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦାସିକେ କେଡ଼ାକାନ୍‌କତାଃ କୁଲ୍‌କିୟାଏ ।
18 And alle bigunnen togidir to excusen hem. The firste seide, Y haue bouyt a toun, and Y haue nede to go out, and se it; Y preye thee, haue me excusid.
୧୮ମେନ୍‌ଦ କେଡ଼ାକାନ୍‌କ ମିଆଁଦ୍‌ ମନ୍‌ୟାନ୍ତେ ଛାମା ଆସିକ ଏଟେଦ୍‌କେଦା । ସିଦାନିଃ, ‘ଅତେଇଙ୍ଗ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌ଆଃକାଦା ଆଡଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାକେ ନେନେଲ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଛାମା ଆସିମେ’ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌କିୟାଏ ।
19 And the tother seide, Y haue bouyt fyue yockis of oxun, and Y go to preue hem; Y preye thee, haue me excusid.
୧୯ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ, ପାଞ୍ଚ୍‌ ଆଡ଼୍‌ନା ଉରିଃକ୍‌କଇଙ୍ଗ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଛାମା ଆସିମେ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିମେଁ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌କିୟାଏ ।
20 And an othir seide, Y haue weddid a wijf; and therfor Y may not come.
୨୦ଏଟାଃନିଃ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଣ୍‌ଦିୟାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌ଦାଡ଼ିୟାଃ’ ମେନ୍‌କିୟାଏ ।
21 And the seruaunt turnede ayen, and tolde these thingis to his lord. Thanne the hosebonde man was wrooth, and seide to his seruaunt, Go out swithe in to the grete stretis and smal stretis of the citee, and brynge ynne hidir pore men, and feble, blynde, and crokid.
୨୧“ଏନ୍‌ ଦାସି ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଗମ୍‌କେ ତାୟାଃକେ ନେ ସବେନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କିୟାଏ । ଏନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍‌କେ ଖିସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ‘ହାତୁରେୟାଃ ଚାକାର୍ ଆଡଃ ରେସେଦ୍‌ ହରାକତେ ସେନଃମେ ଆଡଃ ରେଙ୍ଗେଁଃତାନ୍‌କକେ ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଟାକାନ୍‌କକେ ଆଡଃ କେପାକକେ ଆଡଃ କାଣାଁକାନ୍‌କକେ ନେତାଃ ଆଉକୁମ୍’ ମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦାସିକେ କାଜିକିୟାଏ ।
22 And the seruaunt seide, Lord, it is don, as thou hast comaundid, and yit there is a void place.
୨୨ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଦାସି କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ ଆଚୁଆକାଦ୍‌ଲେକା ବାଇୟାନା ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃହଁ ଠାୟାଦ୍ ମେନାଃ ।’
23 And the lord seide to the seruaunt, Go out in to weies and heggis, and constreine men to entre, that myn hous be fulfillid.
୨୩ଏନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃ ଗୁସିୟାଁ ଆୟାଃ ଦାସିକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଜୁ ସେନଃମେ, ଆଡଃ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ହରା ଗେନାକଏତେ, କଚାକଏତେ ହଡ଼କକେ କେଡ଼ା ଆଉକମେ, ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃକେ ହଡ଼ତେ ପେରେଜ୍‌କମେ ।
24 For Y seie to you, that noon of tho men that ben clepid, schal taaste my soper.
୨୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଏନ୍‌ କେଡ଼ାକାନ୍‌କଏତେ ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ଜମେୟାଃଁ କାକ ଚାଖାଅୟାଃ ।’”
25 And myche puple wenten with hym; and he turnede, and seide to hem,
୨୫ମିସା ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ୟୀଶୁଲଃ ସେନଃତାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ,
26 If ony man cometh to me, and hatith not his fadir, and modir, and wijf, and sones, and britheren, and sistris, and yit his owne lijf, he may not be my disciple.
୨୬ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃରେଦ ଆୟାଃ ଆପୁ ଆଡଃ ଏଙ୍ଗା, କୁଡ଼ି ଆଡଃ ହନ୍‌କ, ହାଗାକ ଆଡଃ ମିଶିକ, ହେଗି ଆୟାଃ ଜୀଉକେହ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା କାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଆଃ ।
27 And he that berith not his cross, and cometh aftir me, may not be my disciple.
୨୭ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା କାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଆଃ ।
28 For who of you willynge to bilde a toure, whether he `first sitte not, and countith the spensis that ben nedeful, if he haue to perfourme?
୨୮“ଆପେକଏତେ ଗୁମ୍ମାଟ୍‌ ବାବାଇ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଚି ସିଦାରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାକେ ବାଇଟୁଣ୍ଡୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇଦୁ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ପାଏସା ମେନାଃ ଚି କା ମେନ୍ତେ କାଏ ଲେକାୟା?
29 Lest aftir that he hath set the foundement, and mowe not perfourme, alle that seen, bigynnen to scorne hym, and seie, For this man bigan to bilde,
୨୯କା'ରେଦ ଇନିଃ ନିହିଁଗାଡ଼ାକେ ପାଟାଅକେଦ୍‌ତେ ଟୁଣ୍ଡୁକାଏ ଦାଡ଼ିରେଦ ସବେନ୍‌ ନେନେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାଇୟାକ ।
30 and myyte not make an ende.
୩୦ନେ ହଡ଼ ବାବାଇ ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା ମେନ୍ତେକ ମେନେୟା ।
31 Or what kyng that wole go to do a bataile ayens anothir kyng, whether he sittith not first, and bithenkith, if he may with ten thousynde go ayens hym that cometh ayens hym with twenti thousynde?
୩୧“ଆଡଃ ଜେତା ରାଜା ଗେଲ୍‌ ହାଜାର୍‌ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌କକେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକଏୟାଃଚି କୋଡ଼ିଏ ହାଜାର୍‌ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌ ମେନାକଆଃ ଏନ୍‌ ରାଜାଲଃ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ସିଦାରେ ଏନ୍‌ ରାଜାଏତେ ପୁରାଃ କେଟେଦ୍‌ ମେନାଇୟାଃଚି କାହା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚିନାଃ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଏଚି ଉଡ଼ୁଃଇୟା?
32 Ellis yit while he is afer, he sendynge a messanger, preieth tho thingis that ben of pees.
୩୨କାଏ ଦାଡ଼ିରେଦ, ଏଟାଃ ରାଜା ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ଇନିଃ କାଜିଇଦିନିଃକେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସୁକୁଜୀଉରେ ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିୟାଏ ।
33 So therfor ech of you, that forsakith not alle thingis that he hath, may not be my disciple.
୩୩ନେ ଲେକାତେ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ଆକଆଃ ସବେନ୍‌ ମେନାଃତେୟାଃ କାକ ବାଗିରେଦ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା କାକ ହବାଦାଡ଼ିୟଆଃ ।”
34 Salt is good; but if salt vanysche, in what thing schal it be sauerid?
୩୪“ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ସାବାଗଃରେଦ ଏନା ଚିଲ୍‌କାତେ ଆଡଃମିସା ସିବିଲ୍‌ରୁହାଡ଼ଃଆ ।
35 Nethir in erthe, nethir in donghille it is profitable, but it schal be cast out. He that hath eeris of herynge, here he.
୩୫ଏନା ଅତେନାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଏ ସାରାଗାଡା ନାଗେନ୍ତେୟ କାମିରେ କା ହିଜୁଃଆ; ହଡ଼କ ଏନାକେ ଏଣ୍ଡାଃୟାକ । ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।”

< Luke 14 >