< Leviticus 24 >
1 And the Lord spak to Moises, and seide, Comaunde thou to the sones of Israel,
耶和华晓谕摩西说:
2 that thei brynge to thee oile of olyues, pureste oile, and briyt, to the lanternes to be ordeyned contynueli with out the veil of witnessyng,
“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
3 in the tabernacle of boond of pees; and Aaron schal araye tho lanternes fro euentid `til to euentid bifor the Lord, bi religioun and custom euerlastynge in youre generaciouns;
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
4 tho schulen be set euere on a clenneste candilstike in the siyt of the Lord.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
5 Also thou schalt take wheete flour, and thou schalt bake therof twelue looues, which schulen haue ech bi hem silf twei tenthe partis,
“你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
6 of whiche thou schalt sette sexe on euer eithir side, on a clenneste boord bifor the Lord;
要把饼摆列两行,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
7 and thou schalt sette clereste encense on tho looues, that the looues be in to mynde of offryng of the Lord;
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
8 bi ech sabat tho schulen be chaungid bifor the Lord, and schulen be takun of the sones of Israel bi euerlastynge boond of pees;
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
9 and tho schulen be Aarons and hise sones, that thei ete tho in the hooli place, for it is hooli of the noumbre of hooli thingis, of the sacrifices of the Lord, bi euerlastynge lawe.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
10 Lo! forsothe the sone of a womman of Israel, whom sche childide of a man Egipcian, yede out among the sones of Israel, and chidde in the castels with a man of Israel,
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
11 and whanne he hadde blasfemyd the name of the Lord, and hadde cursid the Lord, he was brouyt to Moises; forsothe his modir was clepid Salumyth, the douytir of Dabry, of the lynage of Dan;
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
12 and thei senten hym to prisoun, til thei wisten what the Lord comaundide.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
13 And the Lord spak to Moises and seide,
耶和华晓谕摩西说:
14 Lede out the blasfemere without the castels, and alle men that herden, sette her hondis on his heed, and al the puple stone hym.
“把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
15 And thou schalt speke to the sones of Israel, A man that cursith his God,
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
16 schal bere his synne, and he that blasfemeth the name of the Lord, die bi deeth; al the multitude of the puple schal oppresse hym with stoonus, whether he that blasfemede the name of the Lord is a citeseyn, whether a pilgrym, die he bi deeth.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
17 He that smytith and sleeth a man, die bi deeth;
打死人的,必被治死;
18 he that smytith a beeste, yelde oon in his stide, that is, lijf for lijf.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
19 If a man yyueth a wem to ony of hise citeseyns, as he dide, so be it don to him;
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
20 he schal restore brekyng for brekyng, iye for iye, tooth for tooth; what maner wem he yaf, he schal be compellid to suffre sich a wem.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
21 He that smytith werk beeste, yeelde another; he that smytith a man, schal be punyschid.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Euene doom be among you, whether a pilgrym ethir a citeseyn synneth, for Y am youre Lord God.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华—你们的 神。”
23 And Moyses spak to the sones of Israel, and thei brouyten forth out of the castels hym that blasfemede, and oppressiden with stoonus. And the sones of Israel diden, as the Lord comaundide to Moyses.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。