< Leviticus 22 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to Aaron and to hise sones,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 that thei be war of these thingis of the sones of Israel, whiche thingis ben halewid; and that they defoule not the name of thingis halewid to me, whiche thingis thei offren; Y am the Lord.
« Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils s’abstiennent des choses saintes que me consacrent les enfants d’Israël, et qu’ils ne profanent pas mon saint nom. Je suis Yahweh.
3 Seie thou to hem, and to the aftir comeris of hem, Ech man of youre kynrede, `which man neiyeth to tho thingis that ben halewid, and whiche thingis the sones of Israel offreden to the Lord, in `which man is vnclennesse, schal perische bifor the Lord; Y am the Lord.
Dis-leur: Tout homme de votre race qui, dans toutes vos générations, ayant sur lui quelque impureté, s’approchera des choses saintes que les enfants d’Israël consacrent à Yahweh, sera retranché de devant moi. Je suis Yahweh.
4 A man of the seed of Aaron, `which man is leprouse, ethir suffrith `fletyng out of seed, schal not ete of these thingis, that ben halewid to me, til he be heelid. He that touchith an vncleene thing on a deed bodi, and fro whom the seed as of leccherie goith out, and which touchith a crepynge beeste,
Tout homme de la race d’Aaron qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera pas des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même de celui qui aura touché une personne souillée par le contact d’un cadavre, de celui qui aura eu un épanchement séminal,
5 and what euer vncleene thing, whos touchyng is foul,
de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l’ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu’elle soit.
6 schal be vncleene `til to euentid, and he schal not ete these thingis, that ben halewid to me; but whanne he hath waische his fleisch in watir,
Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir et il ne mangera pas des choses saintes; mais il baignera son corps dans l’eau
7 and the sunne hath go doun, thanne he schal be clensid, and schal ete halewid thingis, for it is his mete.
et, après le coucher du soleil, il sera pur; il pourra manger alors des choses saintes, car c’est sa nourriture.
8 He schal not ete a thing deed bi it silf, and takun of a beeste, nethir he schal be defoulid in tho; Y am the Lord.
Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée, de manière à être souillé par elle; je suis Yahweh.
9 Thei schulen kepe myn heestis, that thei be not suget to synne, and die in the seyntuarye, whanne thei han defoulid it; Y am the Lord that halewe you.
Ils observeront mes commandements, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché à ce sujet, et qu’ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes. Je suis Yahweh, qui les sanctifie.
10 Ech alien schal not ete of thingis halewid; the hyne which is a straunger, and the hirid man of the preest, schulen not ete of tho. Sotheli these seruauntis,
Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
11 whom the preest hath bouyt, and which is a borun seruaunt of his hows, schulen ete of tho.
Mais un esclave acquis par le prêtre à prix d’argent pourra en manger; il en est de même de celui qui est né dans sa maison: ils mangeront de sa nourriture.
12 If the `douyter of the preest is weddid to ony of the puple, sche schal not ete of these thingis that ben halewid, and of the firste fruytis;
La fille d’un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes.
13 sotheli if sche is a widewe, ether forsakun, and turneth ayen with out fre children to `the hows of hir fadir, sche schal be susteyned bi the metis of hir fadir, as a damysel was wont; ech alien hath not power to ete of tho.
Mais si la fille d’un prêtre, devenue veuve ou répudiée, sans avoir d’enfants, retourne dans la maison de son père, comme elle y était dans sa jeunesse, elle pourra manger de la nourriture de son père; mais aucun étranger n’en mangera.
14 He that etith bi ignoraunce of halewid thingis, schal adde the fyuethe part with that that he eet, and `schal yyue to the preest in seyntuarie,
Si un homme mange par erreur d’une chose sainte, il restituera au prêtre la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.
15 and thei schulen not defoule the halewid thingis of the sones of Israel, whiche thei offren to the Lord,
Les prêtres ne profaneront point les choses saintes des enfants d’Israël, ce qu’ils ont prélevé pour Yahweh,
16 lest perauenture thei suffren the wickidnesse of her trespas, whanne thei han ete halewid thingis; Y am the Lord that `halewe hem.
et ne leur feront pas porter le poids de la faute qu’ils commettraient en mangeant leurs choses saintes; car je suis Yahweh, qui les sanctifie. »
17 The Lord spak to Moises, and seide,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
18 Speke thou to Aaron and to hise sones, and to alle the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, A man of the hous of Israel and of comelyngis that dwellen at hem, which offrith his offryng to the Lord, and ethir paieth avowis, ethir offrith bi his fre wille, what euer thing he offrith in to brent sacrifice of the Lord, that it be offrid bi you,
« Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les enfants d’Israël; et dis-leur: Qui que ce soit de la maison d’Israël ou des étrangers en Israël qui présente son offrande, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme don volontaire, s’il l’offre à Yahweh en holocauste,
19 it schal be a male without wem, of oxen, and of scheep, and of geet; if it hath a wem,
pour que vous soyez agréés, que la victime soit un mâle sans défaut, d’entre les bœufs, les brebis ou les chèvres.
20 ye schulen not offre, nether it schal be acceptable.
Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
21 A man that offrith a sacrifice of pesyble thingis to the Lord, and ethir paieth auowis, ethir offrith bi fre wille, as wel of oxun as of scheep, he schal offre a beeste without wem, that it be acceptable; ech wem schal not be ther ynne.
Quand un homme offre à Yahweh du gros ou du menu bétail en sacrifice pacifique, soit pour s’acquitter d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime, pour être agréée, devra être parfaite; il n’y aura en elle aucun défaut.
22 If it is blynd, if it is brokun, if it hath a scar, if it hath whelkis, ether scabbe, ethir drie scabbe, ye schulen not offre tho beestis to the Lord, nether ye schulen brenne of tho beestis on the auter of the Lord.
Un animal aveugle, estropié ou mutilé, ayant un ulcère, la gale ou une dartre, vous ne l’offrirez pas à Yahweh; vous n’en ferez point sur l’autel un sacrifice par le feu à Yahweh.
23 A man may offre wilfuli an oxe and scheep, whanne the eere and tail ben kit of; but avow may not be paied of these beestis.
Tu pourras immoler comme offrande volontaire un bœuf ou une brebis ayant un membre trop long ou trop court; mais, pour l’accomplissement d’un vœu, cette victime ne serait pas agréée.
24 Ye schulen not offre to the Lord ony beeste, whose priuy membris ben brokun, ethir brisid, ether kit, and takun awey, and outerli ye schulen not do these thingis in youre lond.
Vous n’offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
25 Of `the hond of an alien ye schulen not offre looues to youre God, and what euer other thing he wole yyue, for alle thingis ben corrupt and defoulid; ye schulen not resseyue tho.
Même de la main d’un étranger, vous n’accepterez aucune de ces victimes pour l’offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont corrompues, il y a en elles un défaut: elles ne seraient pas agréées pour vous. »
26 And the Lord spak to Moises,
Yahweh dit à Moïse:
27 and seide, Whanne an oxe, scheep and goet ben brouyt forth `of the modris wombe, in seuene daies tho schulen be vnder `the tete of her modir; sotheli in the eiyte dai, and fro thennus forth, tho moun be offrid to the Lord,
« Un bœuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours sous sa mère; à partir du huitième jour et les jours suivants, il sera agréé pour être offert en sacrifice fait par le feu à Yahweh.
28 whether thilke is a cow, whether `thilke is a scheep; tho schulen not be offrid in o dai with her fruytis.
Bœuf ou agneau, vous n’immolerez pas l’animal et son petit le même jour.
29 If ye offren to the Lord a sacrifice for the doyng of thankyngis, that it mai be plesaunt,
Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez de manière qu’il soit agréé;
30 ye schulen ete it in the same dai in which it is offrid; ony thing schal not leeue in the morewtid of the tother dai; Y am the Lord.
pour cela, la victime sera mangée le même jour; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Je suis Yahweh.
31 Kepe ye myn heestis, and do ye tho; Y am the Lord.
Vous observerez mes commandements et les mettrez en pratique: je suis Yahweh.
32 Defoule ye not myn hooli name, that Y be halewid in the myddis of the sones of Israel; Y am the Lord, that halewe you, and ledde you out of the lond of Egipt,
Vous ne profanerez pas mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis Yahweh, qui vous sanctifie,
33 that Y schulde be to you in to God; Y am the Lord.
celui qui vous a fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh. »

< Leviticus 22 >