< Leviticus 19 >
1 The Lord spak to Moises, and seide,
Then the LORD said to Moses,
2 Speke thou to al the cumpenye of the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Be ye hooli, for Y am hooli, youre Lord God.
“Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
3 Ech man drede his fadir and his modir. Kepe ye my sabatis; Y am youre Lord God.
Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
4 Nyle ye be turned to ydols, nether ye schulen make to you yotun goddis; Y am youre Lord God.
Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
5 If ye offren a sacrifice of pesible thingis to the Lord, that it be quemeful,
When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
6 ye schulen ete it in that day, in which it is offrid, and in the tother dai; sotheli what euer thing is residue in to the thridde dai, ye schulen brenne in fier.
It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up.
7 If ony man etith therof aftir twei daes, he schal be vnhooli, and gilti of vnfeithfulnes `ether wickidnesse; and he schal bere his wickidnesse,
If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted.
8 for he defoulide the hooli thing of the Lord, and his soule schal perische fro his puple.
Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.
9 Whanne thou schalt repe the fruytis of thi lond, thou schalt not kitte `til to the ground the corn of the lond, nether thou schalt gadere the eeris of corn that ben left;
When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
10 nethir in thi vyner thou schalt gadere reysyns and greynes fallynge doun, but thou schalt leeue to be gaderid of pore men and pilgryms; Y am youre Lord God.
You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
11 Ye schulen not do thefte. Ye schulen not lye, and no man disseyue his neiybour.
You must not steal. You must not lie or deceive one another.
12 Thou schalt not forswere in my name, nethir thou schalt defoule the name of thi God; Y am the Lord.
You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.
13 Thou schalt not make fals chalenge to thi neiybore, nethir thou schalt oppresse hym bi violence. The werk of thin hirid man schal not dwelle at thee til the morewtid.
You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand.
14 Thou schalt not curse a deef man, nether thou schalt sette an hurtyng bifor a blynd man; but thou schalt drede thi Lord God, for Y am the Lord.
You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
15 Thou schalt not do that, that is wickid, nether thou schalt deme vniustli; biholde thou not the persoone of a pore man, nethir onoure thou the face of a myyti man; deme thou iustli to thi neiybore.
You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
16 Thou schalt not be a sclaunderere, nether a priuey bacbitere in the puplis; thou schalt not stonde ayens the blood of thi neiybore; Y am the Lord.
You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.
17 Thou schalt not hate thi brothir in thin herte, but repreue hym opynly, lest thou haue synne on hym.
You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.
18 Thou schalt not seke veniaunce, nether thou schalt be myndeful of the wrong of thi cyteseyns; thou schalt loue thi freend as thi silf; Y am the Lord.
Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
19 Kepe ye my lawis. Thou schalt not make thi beestis to gendre with the lyuynge beestis of another kynde. Thou schalt not sowe the feeld with dyuerse sede. Thou schalt not be clothid in a cloth, which is wouun of twei thingis.
You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material.
20 If a man slepith with a womman by fleischly knowyng of seed, which womman is an `hand maide, ye, a noble womman of kyn, and netheles is not ayenbouyt bi prijs, nethir rewardid with fredom, bothe schulen be betun, and thei schulen not die, for sche was not fre.
If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed.
21 Sotheli the man for his trespas schal offre a ram to the Lord, at the dore of the tabernacle of witnessyng;
The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
22 and the preest schal preye for hym, and for his trespas, bifor the Lord; and the Lord schal be merciful to hym, and the synne schal be foryouun.
The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
23 Whanne ye han entrid in to the lond of biheest, and han plauntid therynne appil trees, ye schulen do awei the firste flouris; the applis whiche tho trees bryngen forth, schulen be vncleene to you, nethir ye schulen ete of tho.
When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten.
24 Forsothe in the fourthe yeer al the fruyt of tho trees schal be `halewid preiseful to the Lord;
In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.
25 forsothe in the fifthe yeer ye schulen ete fruytis, and schulen gadere applis, whiche tho trees bryngen forth; Y am youre Lord God.
But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
26 Ye schulen not ete fleisch with blood. Ye schulen not make veyn diuynyng, nether ye schulen kepe dremes;
You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.
27 nether ye schulen clippe the heer in round, nether ye schulen schaue the beerd;
You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
28 and on deed men ye schulen not kitte youre fleischis, nether ye schulen make to you ony fyguris, ether markis in youre fleisch; Y am the Lord.
You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
29 Sette thou not thi douytir to do leccherie for hire, and the lond be defoulid, and be fillid with synne.
You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
30 Kepe ye my sabatis, and drede ye my seyntuarie; Y `am the Lord.
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
31 Bowe ye not to astronomyers, nether axe ye ony thing of fals dyuynours, that ye be defoulid bi hem; Y am youre Lord God.
You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
32 Rise thou bifor an hoor heed, and onoure thou the persoone of an eld man, and drede thou thi Lord God; Y am the Lord.
You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
33 If a comelyng enhabitith in youre lond, and dwellith among you, dispise ye not hym,
When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
34 but be he among you as a man borun in the lond; and ye schulen loue hym as you silf, for also ye weren comelyngis in the lond of Egipt; Y am youre Lord God.
You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
35 Nyle ye do ony wickid thing in doom, in reule, in weiyte, and in mesure; the balance be iust,
You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.
36 and the weiytis be euene, the buschel be iust, and the sextarie be euene; Y am youre Lord God, that ladde you out of the lond of Egipt.
You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 Kepe ye alle myn heestis, and alle domes, and do ye tho; Y am the Lord.
You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.”