< Leviticus 16 >
1 And the Lord spak to Moises, aftir the deeth of the twei sones of Aaron, whanne thei offriden alien fier, and weren slayn, and comaundide to hym,
Hagi Aroni ne' mofavre'moke'ma Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kema rutagreke i'oma hu'nea teveretima ofama hakeno znahe friteno,
2 and seide, Speke thou to Aaron, thi brother, that he entre not in al tyme in to the seyntuarie, which is with ynne the veil bifor the propiciatorie, bi which the arke is hilid, that he die not; for Y schal appere in a cloude on Goddis answeryng place;
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne, Negafu Aronina asamigeno ruotagema huno ruotagetfama hu'nefinka hunaraginte'nea tavravemofo amefima huhagerafi huvempage vogisimofo avaza'a, asunku trarema nehaza tra'ma me'nerera ahe frigahuanki, amanenena agra'a avesitera omeno. Na'ankure Nagra ana asunku tratera hampompi eramina eama nehue.
3 `no but he do these thingis bifore. He schal offer a calf for synne, and a ram in to brent sacrifice;
Hagi ruotage huno ruotagema hu'nefinka Aroni'ma ufrenaku'ma hanuno'a, agaho ve bulimakao afu avreno kumitera ome kresramna nevuno, agaho ve sipisipi avreno tevefima kre fanane hu ofa ome hino.
4 he schal be clothid with a lynnun coote, he schal hide the schamefast membris with pryuy lynnun clothis; he schal be gird with a lynnun girdil, he schal putte a lynnun mytre on his heed; for these clothis ben hooli, with whiche alle he schal be clothid, whanne he is waischun.
Hagi anampinkama ufrenaku'ma hanuno'a, tifreno agra'a avufga sese huteno, ruotage'ma hu'nea efeke za'za kukena'a nehuno, agu'afima avufgare'ma antani efeke kukena'a nehuno, anantera afafafima amu'nofima hu efeke tavravereti afafafina ananekino, asenire'ma ki efeke tavravereti asenirera kino. Hagi e'i ana kukena ruotage hu'neankino tifreteno antanigahie.
5 And he schal take of al the multitude of the sones of Israel twei kidis for synne, and o ram in to brent sacrifice;
Hagi Israeli vahe'mo'za tare ve meme afutrena kumite'ma kresramna vu'zana nevre'za, mago ve sipisipi afu tevefima krefanane hu ofa hu'zana avre'za Aroninte eho.
6 and whanne he offrith a calf, and preieth for hym,
Hagi Aroni'a agra'a kumite'ene, noma'afima nemaniza nagamofo kumite'enena mago ve bulimakao kresramna vugahie.
7 and for his hows, he schal make twei `buckis of geet to stonde bifor the Lord, in the dore of the tabernacle of witnessyng;
Anama hutesuno'a ana tare ve meme afura avreno Ra Anumzamofo avuga atrumahu seli mono nomofo kafante eno,
8 and he schal sende `on euer eithir, o lot to the Lord, and another lot to the goot that schal be sent out.
ana tare meme afutrentera taisi zokago reno kesigeno, Ra Anumzamofo agima me'nea suzama efore hanigeno'a, anama Ra Anumzamofo agima fore'ma hania meme afukura Ra Anumzamofo su'zane nehuno, magora Asaseli su'zane hugahie.
9 Whos lot goith out to the Lord, he schal offre it for synne;
Hagi Ra Anumzamofo su'zanema hania meme afura, Aroni'a avreno Israeli vahe'mokizmi kumite ofa hugahie.
10 sotheli whos lot goith out in to goot that schal be sent out, he schal sette hym quyk bifor the Lord, that he sende preyers `on hym, and sende hym out in to wildirnesse.
Hagi Asaseli su'zane huno'ma hu'nenia meme afura, avu'aga avreno Ra Anumzamofo avuga eno kumite nona huteno, ana meme afura avreno ome atrenkeno, ka'ma kopi Israeli vahe'mokizmi kumira erino vugahie.
11 Whanne these thingis ben doon riytfuli, he schal offre the calf, and `he schal preye for hym silf, and for his hows, and schal offre the calf.
Hagi anama hutesuno'a, Aroni'a agra kumite'ene naga'amofo kumite nonama hu ve bulimakao afura aheno kumite kresramna vu ofa hugahie.
12 And whanne he hath take the censeer, which he hath fillid of the coolis of the auter, and `he hath take in hond the `swete smellynge spicery maad into encense, he schal entre ouer the veil in to the hooli thingis;
Hagi Ra Anumzamofo avugama me'nea kresramna vu itareti tanknuza tevea kavofi hanagenenteno, mananentake'zana insensia tare aza huno erino, hunaraginte tavravemofo amefi'a ruotage'ma hu'nefinka vugahie.
13 that whanne swete smellynge spiceries ben put on the fier, the cloude and `vapour of tho hile Goddis answeryng place, which is on the witnessyng, and he die not.
Hagi Ra Anumzamofo avuga ana mananentake insensia tevefi krenkeno toki'amo'a huhagerafi huvempage vogisimofo avaza'a asunku trarema nehaza trara refitenkena ahe ofrineno.
14 Also he schal take of the `blood of the calf, and he schal sprenge seuensithis with the fyngur ayens `the propiciatorie, `to the eest.
Hagi ana ve bulimakao afu'mofo korampi azanko reteno, huhagerafi huvempage vogisimofo avazagu'ma asunku trarema nehaza tra'mofona, zage hanati kaziga asoparega 7ni'a zupa rutri tri hugahie.
15 And whanne he hath slayn the `buk of geet, for synne of the puple, he schal brynge in the blood therof with ynne the veil, as it is comaundid of the `blood of the calf, that he sprynge euene ayens Goddis answeryng place,
Ana huteno Aroni'a Israeli vahe'mokizmi kumite'ma kresramna vu meme afura aheno, korama'a tagino hunaraginte'nea tavravemofo amefi'a ruotage huno ruotagetfama hu'nefinka bulimakao afumofo korama hu'neaza huno, ana korana asunku tra'mofo avuga rutri tri hino.
16 and he schal clense the seyntuarie fro vnclennessis of the sones of Israel, and fro her trespassyngis, and alle synnes. Bi this custom he schal do in the tabernacle of witnessyng, which is set among hem, in the myddis of partis of the abitacioun `of hem.
E'inahukna kanteke ruotage huno ruotage'ma hu'nefinke hu'zama hunaraginte nona azeri agru hugahie. Na'ankure Israeli vahe'mokizmi kumizamimo ana nona eri haviza hu'ne. Ana hukna kanteke kumi'mo'ma amu'nontamifima atruhu seli mono'ma eri pehanama hu'neana eri agru hugahie.
17 No man be in the tabernacle, whanne the bischop schal entre in to the seyntuarie, that he preye for hym silf, and for his hows, and for al the cumpeny of Israel, til he go out of the tabernacle.
Hagi ruotage huno ruotage'ma hu'nefinkama Aroni'ma, agra'a kumimofone, naga'amofo kumiku'ene, Israeli vahe'mokizmi kumimofonte'ma nona huno ofa hunaku ufre'nesigeno'a, mago vahe'mo'e huno atruhu seli mono nompina omani'nenkeno, ofa ome huteno atiramino eno.
18 Sotheli whanne he hath go out to the auter which is bifor the Lord, preye he for hym silf, and schede he on the hornes therof, bi cumpas, the blood `that is takun of the calf, and of the `buk of geet;
Hagi ana'ma hutesuno'a atiramino eno Ra Anumzamofo avugama me'nea kresramna vu itare, kumimofo nona huno ofa huteno, ve bulimakaomofo korane mememofo koranena erino kresramana vu itare me'nea pazivetamintera frentegahie.
19 and sprynge he seuensithis with the fyngur, and clense he, and halewe the autir fro vnclennessis of the sones of Israel.
Hagi Israeli vahe'mo'za haza kumimo'ma kresramana vu itama azeri pehana hu'nea zana, ana korampi azanko reteno, 7ni'a zupa ana itarera rutri tri huno azeri agru hugahie.
20 Aftir that he hath clensid the seyntuarie, and tabernacle, and auter, thanne offre he the lyuynge `buc of geet;
Hagi ruotage huno ruotage'ma hu'nefinkane, atruhu seli mono none, kresramana vu itanema Aroni'ma azeri agru hutesuno'a, anama amnema mani'nea meme afura seli nomofo avuga avreno eno,
21 and whanne euer eithir hond is set on the heed therof, knowleche the preest alle the wickidnessis of the sones of Israel, and alle the trespassis and synnes `of hem, whiche the preest schal wische to the heed therof, and schal sende hym out in to deseert bi a man maad redi.
asenirera tarega azana Aroni'a anteno, Israeli vahe'mokizmi kumizmia ana afumofo agumpi hu hatazafenteteno, ana meme afura huhamprinte'nesia vahe aminkeno, avreno ome atrenkeno ka'ma kopi Israeli vahe kumira erino vugahie.
22 And whanne the `buc of geet hath bore alle the wickidnessis `of hem in to a deseert lond,
Hagi ana meme afu'ma ka'ma kopima ome atresigeno vaniana, miko Israeli vahe kumira erino ka'ma kopi vugahie.
23 and is left `in deseert, Aaron schal turn ayen in to the tabernacle of witnessyng; and whanne the clothis ben put of, in whiche he was clothid bifore, whanne he entrid in to the seyntuarie of God, and ben left there,
Aroni'ma ana eri'zama erivaretesuno'a, ete atruhu seli mono nompi ufreno ruotage huno ruotagetfama hu'nefinkama ufre'naku'ma antani'nea efeke kukena ome hatentegahie.
24 he schal waische his fleisch in the hooli place, and he schal be clothid in his owen clothis, and aftir that he hath go out, and hath offrid the brent sacrifice of hym silf, and of the puple, he schal preye as wel for hym silf, as for the puple;
Hagi ruotage'ma hu'nefinka Aroni'a tina freteno, ko'ma antani'nea kukena eri huteno, atiramino eno agra'are ene Israeli vahe'mokizmi kumimofo nona huno kre fanene hu ofa hugahie.
25 and he schal brenne on the auter the innere fatnesse which is offrid for synne.
Anantera kumi ofama hu'nea bulimakaone, meme afu'mofo afova'a kresramna vu itare kre fanane hu ofa hugahie.
26 Sotheli he that leet go the `buk of geet able to be sent out, schal waische hise clothis and bodi with water, and so he schal entre in to the castels.
Hagi Asaseli suzane huno ka'ma kopima meme afu'ma avreno vanimo'a, ti freno kukena'a sese huteno, henka kumapina efregahie.
27 Forsothe thei schulen bere out of the castels the calf and `buk of geet, that weren offrid for synne, and whos blood was brouyt in to the seyntuarie, that the clensyng were fillid; and thei schulen brenne bi fier as well the skynnys, as the fleischis and dung of tho.
Hagi korama'a tagino ruotagema huno ruotage'ma hu'nefinkama kumimofo ofama hu'nea bulimakaone, meme afu'mofo, akru'agi, ame'agi, rifa'anena kumamofo megi'a tevefi ome kreho.
28 And who euer brenneth tho, schal waische hise clothis and fleisch in watir, and so he schal entre in to the castels.
Hagi ana zama eri'noma ome kresia vahe'mo'a, kukena'a sese nehuno timpi tina freteno kumamofo agu'afina efreno.
29 And this schal be to you a lawful thing euerlastynge; in the seuenthe monethe, in the tenthe dai of the monethe, ye schulen turment youre soulis, and ye schulen not do ony werk, nethir a man borun in the lond, nether a comelyng which is a pilgrym among you.
Hagi ama'i mevava hania trake, tamagrane emani vahe'enena kafugu kafugura 7ni ikamofona 10ni knazupa nezane makazana a'o nehuta eri'zana e'oriho.
30 The delyueryng fro synne, and the clensyng of you schal be in this dai, ye schulen be clensid bifore the Lord fro alle youre synnes;
Na'ankure ana knarera kumima apaseramanteno tamazeri agruma hu ofa hanigeno, tamazeri agru hina Ra Anumzamofo avufina agru huta manigahaze.
31 for it is sabat of restyng, and ye schulen turment youre soulis bi euerlastynge religioun.
Hagi ana kna mani fruhu kna zupa Sabatigita ne'zane maka'zanena a'o huta mani'neta eri'zana e'origahaze. Ama mevava trake.
32 Sotheli the preest schal clense, which is anoyntid, and whos hondis ben halewid, that he be set in preesthod for his fadir; and he schal be clothid in a lynnun stoole, and in hooli clothis,
Hagi henkama fore hu anante anante hu'za esaza vahepinti, nefa noma erino pristi eri'zama erisiegu'ma huhamprinte'nimo, ruotage'ma hu'nea zaza kukena nentanino, kumite'ma nona hu ofa hugahie.
33 and he schal clense the seyntuarie, and the tabernacle of witnessyng, and the auter, and the preestis, and al the puple.
Hagi ruotage huno ruotage'ma hu'nefinkane, atruhu seli mono none, kresramana vu itane, pristi vahe'ene maka Israeli vahe'mofo kumite nona huno ofa hugahie.
34 And this schal be to you a lawful thing euerlastynge, that ye preye for the sones of Israel, and for alle the synnes `of hem, onys in the yeer. Therfor he dide, as the Lord comaundide to Moises.
Ama'i Israeli vahe'motama maka kafufima magoke knare'ma hanaza zankino, mevava trake. Mosese'a miko Ra Anumzamo'ma hunte'nea tra kea amage anteno huvare'ne.