< Leviticus 11 >

1 And the Lord spak to Moises and Aaron, and seide,
ヱホバ、モーセとアロンに告てこれに言給はく
2 Seie ye to the sones of Israel, Kepe ye alle thingis whiche Y wroot to you, that Y be youre God. These ben the beestis, whiche ye schulen ete, of alle lyuynge beestis of erthe;
イスラエルの子孫に告て言へ地の諸の獣畜の中汝らが食ふべき四足は是なり
3 ye schulen ete `al thing among beestis that hath a clee departid, and chewith code;
凡て獣畜の中蹄の分たる者すなはち蹄の全く分たる反芻者は汝等これを食ふべし
4 sotheli what euer thing chewith code, and hath a clee, but departith not it, as a camel and othere beestis doon, ye schulen not ete it, and ye schulen arette among vnclene thingis.
但し反芻者と蹄の分たる者の中汝等の食ふべからざる者は是なり即ち駱駝是は反芻ども蹄わかれざれば汝等には汚たる者なり
5 A cirogrille, which chewith code, and departith not the clee, is vnclene; and an hare,
山鼠是は反芻ども蹄わかれざれば汝等には汚たる者なり
6 for also he chewith code, but departith not the clee;
兎是は反芻ども蹄わかれざれば汝等には汚たる者なり
7 and a swiyn, that chewith not code, thouy he departith the clee.
猪是は蹄あひ分れ蹄まったく分るれども反芻ことをせざれば汝等には汚たる者なり
8 Ye schulen not ete the fleischis of these, nether ye schulen touche the deed bodies, for tho ben vnclene to you.
汝等是等の者の肉を食ふべからずまたその死體にさはるべからず是等は汝等には汚たる者なり
9 Also these thingis ben that ben gendrid in watris, and is leueful to ete;
水にある諸の族の中汝等の食ふべき者は是なり凡て水の中にをり海河に居る者にして翅と鱗のある者は汝等これを食ふべし
10 ye schulen ete al thing that hath fynnes and scalis, as wel in the see, as in floodis and stondynge watris; sotheli what euer thing of tho that ben moued and lyuen in watris, hath not fynnes and scalis, schal be abhominable, and wlatsum to you;
凡て水に動く者凡て水に生る者即ち凡て海河にある者にして翅と鱗なき者は是汝等には忌はしき者なり
11 ye schulen not ete the fleischis of tho, and ye schulen eschewe the bodies deed bi hem silf.
是等は汝等には忌はしき者なり汝等その肉を食ふべからずまたその死體をば忌はしき者となすべし
12 Alle thingis in watris that han not fynnes and scalis, schulen be pollutid,
凡て水にありて翅も鱗もなき者は汝等には忌はしき者たるべし
13 These thingis ben of foulis whiche ye schulen not ete, and schulen be eschewid of you; an egle, and a grippe, aliete, and a kyte, and a vultur by his kynde;
鳥の中に汝等が忌はしとすべき者は是なり是をば食ふべからず是は忌はしき者なり即ち鵰黄鷹鳶
14 and al of `rauyns kynde bi his licnesse;
鸇鷹の類
15 a strucioun,
諸の鴉の類
16 and nyyt crowe, a lare, and an hauke bi his kinde;
駝鳥梟鴎雀鷹の類
17 an owle, and dippere, and ibis;
鶴鵜鷺
18 a swan and cormoraunt, and a pellican;
白鳥鸅鸕大鷹
19 a fawcun, a iay bi his kynde; a leepwynke, and a reremows.
鶴鸚鵡の類鷸および蝙蝠
20 Al thing of foulis that goith on foure feet, schal be abhomynable to you;
また凡て羽翼のありて四爬にあるくところの昆蟲は汝等には忌はしき者なり
21 sotheli what euer thing goith on foure feet, but hath lengere hipis bihynde, bi whiche it skippith on the erthe, ye schulen ete;
但し羽翼のありて四爬にあるく諸の昆蟲の中その足に飛腿のありて地に飛ぶものは汝等これを食ふことを得べし
22 as is a bruke in his kynde, and acatus, and opymacus, and a locuste, alle bi her kynde.
即ちその中蝗蟲の類大蜢の類小蜢の類螇蚸の類を汝等食ふことを得べし
23 Forsothe what euer thing of briddis hath foure feet oneli, it schal be abhomynable to you;
凡て羽翼ありて四爬にあるくところの昆蟲はみな汝等には忌はしき者たるなり
24 and who euer touchith her bodies deed bi hem silf, schal be defoulid, and `schal be vnclene `til to euentid;
これ等はなんぢらを汚すなり凡て是等の者の死體に捫る者は晩まで汚るべし
25 and if it is nede, that he bere ony deed thing of these, he schal waische his clothis, and he schal be vnclene til to the goyng doun of the sunne.
凡てその死體を身に携ふる者はその衣服を洗ふべしその身は晩まで汚るるなり
26 Sotheli ech beeste that hath a clee, but departith not it, nether chewith code, schal be vnclene; and what euer thing touchith it, schal be defoulid.
凡そ蹄の分れたる獣畜の中その蹄の全く分れざる者あるひは反芻ことをせざる者の死體は汝等には汚穢たるべし凡てこれに捫る者は汚るべし
27 That that goith on hondis, of alle beestis that gon on foure feet, schal be vnclene; he, that touchith her bodies deed bi hem silf, schal be defoulid `til to euentid;
四足にてあるく諸の獣畜の中その掌底にて歩む者は皆汝等には汚穢たるべしその死骸に捫る者は晩まで汚るべし
28 and he, that berith siche deed bodies, schal waische hise clothis, and he schal be vnclene `til to euentid; for alle these thingis ben vnclene to you.
その死體を身に携ふる者はその衣服を洗ふべしその身は晩まで汚るるなり是等は汝等には汚たる者なり
29 Also these thingis schulen be arettid among defoulid thingis, of these that ben moued on erthe; a wesele, and mows, and a cocodrille, `alle bi her kynde;
地に匍ところの匍行者の中汝等に汚穢となる者は是なり即ち鼬鼠鼫鼠大蜥蜴の類
30 mygal, camelion, and stellio, and lacerta, and a maldewerp.
蛤蚧龍子守宮蛇醫蝘蜓
31 Alle these ben vnclene; he that touchith her bodies deed bi hem silf, schal be vnclene `til to euentid;
諸の匍者の中是等は汝等には汚穢たるなり凡てその死たるに捫る者は晩まで汚るべし
32 and that thing schal be defoulid, on which ony thing of her bodies deed bi hem silf fallith, as wel a vessel of tree, and a cloth, as skynnes `and heiris; and in what euer thing werk is maad, it schal be dippid in watir, and tho thingis schulen be defoulid `til to euentid, and so aftirward tho schulen be clensid.
是等の者の死て上に墜たる物は何にもあれ汚るべし木の器具にもあれ衣服にもあれ皮革にもあれ嚢袋にもあれ凡そ事に用ふる器は皆これを水にいるべし是は晩まで汚穢ん斯せば是は清まるべし
33 Sotheli a vessel of erthe, in which ony thing of these fallith with ynne, schal be defoulid, and therfor it schal be brokun.
また是等の中の者瓦の器におつればその内にある者みな汚るべし汝らその器を毀つべきなり
34 Ech mete, which ye schulen ete, schal be vnclene, if water is sched thereon; and ech fletynge thing, which is drunkun of ech vessel, `where ynne vnclene thingis bifelden, schal be vnclene;
また水の入たる食ふべき食物も是等によりて汚るべく諸般の器にある飮べき飮物も是等に由て汚るべし
35 and what euer thing of siche deed bodies bi hem silf felde theronne, it schal be vnclene, whether furneisis, ethir vessels of thre feet, tho schulen be destried, and schulen be vnclene.
是等の者の死體物の上に堕ればその物都て汚るべし爐にもあれ土鍋にもあれ之を毀つべきなり是は汚れて汝等には汚れたる者となればなり
36 Sotheli wellis and cisternes, and al the congregacioun of watris, schal be clene. He that touchith her bodi deed bi it silf, schal be defoulid.
然ど泉水あるひは塘池水の潴は汚るること無し唯その死體に觸る者汚るべし
37 If it fallith on seed, it schal not defoule the seed;
是等の者の死體は播べき種の上に堕るも其は汚るることなし
38 sotheli if ony man schedith seed with watir, and aftirward the watir is touchid with deed bodies bi hem silf, it schal be defoulid anoon.
然ど種の上に水のかかれる時にその死體上に堕なば其は汝等には汚たるべし
39 If a beeste is deed, which it is leueful to you to ete, he that touchith the deed bodi therof schal be vnclene `til to euentid; and he that etith therof ony thing,
汝等が食ふところの獣畜の死たる時はその死體に捫る者は晩まで汚るべし
40 ethir berith, schal waische his clothis, and schal be vnclene `til to euentid.
その死體を食ふ者はその衣服を濯ふべし其身は晩まで汚るるなりその死體を携ふる者もその衣服を洗ふべしその身は晩まで汚るるなり
41 Al thing that crepith on erthe, schal be abhomynable, nether schal be takun in to mete.
地の上に匍ところの諸の匍行物は忌べき者なり食ふべからず
42 `What euer thing goith on the brest and foure feet, and hath many feet, ethir drawun bi the erthe, ye schulen not ete, for it is abhomynable.
即ち地に匍ところの諸の匍行物の中凡て腹ばひ行く者四足にて歩く者ならびに多の足を有つ者是等をば汝等食ふべからず是等は忌べき者たるなり
43 Nyle ye defoule youre soulis, nether touche ye ony thing of tho, lest ye ben vnclene;
汝等は匍ところの匍行物のためにその身を忌はしき者にするなかれ是等をもてその身を汚すなかれ又是等に汚さるるなかれ
44 for Y am youre Lord God; be ye hooli, for Y am hooli. Defoule ye not youre soulis in ech crepynge `beeste which is moued on erthe; for Y am the Lord,
我は汝等の神ヱホバなれば汝等その身を聖潔せよ然ば汝等聖者とならん我聖ければなり汝等は必ず地に匍ところの匍行者をもてその身を汚すことをせざれ
45 that ladde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be to you in to God; ye schulen be hooli, for Y am hooli.
我は汝等の神とならんとて汝等をエジプトの國より導きいだせしヱホバなり我聖ければ汝等聖潔なるべし
46 This is the lawe of lyuynge beestes, and of foulis, and of ech lyuynge soule which is moued in watir, and crepith in erthe;
是すなはち獣畜と鳥と水に動く諸の生物と地に匍ふ諸の匍行物にかかはるところの例にして
47 that ye knowe differences of clene thing and vnclene, and that ye wite what ye schulen ete, and what ye owen forsake.
汚たる者と潔き者とを分ち食るる生物と食はれざる生物とを分つ者なり

< Leviticus 11 >