< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.