< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: ve y mira nuestro oprobio.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, nuestras casas á forasteros.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien de su mano nos librase.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Nuestra piel se ennegreció como un horno á causa del ardor del hambre.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Violaron á las mujeres en Sión, á las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
A los príncipes colgaron por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Llevaron los mozos á moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Por esto fué entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos:
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Por el monte de Sión que está asolado; zorras andan en él.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: tu trono de generación en generación.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: renueva nuestros días como al principio.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.