< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?

< Lamentations 5 >