< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam].
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.