< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Oh Thixo, khumbula okusehleleyo khangela ubone ukuyangeka kwethu.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Ilifa lethu seliphiwe abezizweni, imizi yethu yathathwa ngabemzini.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Sesizintandane ezingelaboyise, omama sebenjengabafelokazi.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Amanzi okunatha siyawathenga; inkuni zethu zikhutshelwa imali.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Labo abasixotshayo basihlezi ezithende; sikhathele asilakuphumula.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Sazinikela kwabeGibhithe labe-Asiriya ukuze sizuze isinkwa.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Okhokho benza isono kodwa kabasekho, thina yithi esesijeziswa.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Sibuswa yizigqili, kakho osikhululayo ezandleni zazo.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Isinkwa sisithola ngendlela eyingozi ngenxa yenkemba ekhona enkangala.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Isikhumba sethu sitshisa njengeziko, silomkhuhlane wendlala.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Abesifazane bayahlukuluzwa eZiyoni kanye lezintombi ezigcweleyo emadolobheni akoJuda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Amakhosi alengisiwe ngezandla zawo; abadala abasahlonitshwa.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Izinsizwa ziyahoqiswa ematsheni okuchola; abafana babhensiswa yimithwalo yenkuni.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Abadala sebesukile esangweni lomuzi; izinsizwa sezithule ukuhlabelela.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Ukuthokoza akusekho ezinhliziyweni zethu; ukugida kwethu sekuphenduke ukukhala.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Umqhele usuwile ekhanda lethu. Maye thina, ngoba sonile!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Ngenxa yalokhu inhliziyo zethu zibuthakathaka; ngenxa yalezizinto amehlo ethu ayafiphala,
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
ngoba intaba iZiyoni silugwadule, sekucathama amakhanka kuyo.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Wena, Oh Thixo, busa nini lanini; ubukhosi bakho buhlezi kuzozonke izizukulwane.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Kungani uhlezi usikhohlwa? Usifulathelelani isikhathi eside kangaka na?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Sibuyisele kuwe, Oh Thixo, ukuze siphenduke; buyisa kabutsha insuku zethu njengezakudala,
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
ngaphandle kokuba nxa ususilahle kokuphela wasizondela ngokungalinganisekiyo.