< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?