< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!

< Lamentations 5 >