< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.

< Lamentations 5 >