< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?