< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?

< Lamentations 5 >