< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.