< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< Lamentations 5 >