< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.