< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Muista, Herra, mitä meille on tapahtunut; katso ja näe meidän häväistyksemme.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Meidän perintöosamme on siirtynyt vieraille, meidän talomme muukalaisille.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Me olemme tulleet orvoiksi, isättömiksi, meidän äitimme ovat kuin lesket.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Oman juomavetemme me ostamme rahalla; omat puumme saamme, jos maksamme hinnan.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Vainoojamme ovat meidän niskassamme; kun uuvumme, ei meille lepoa suoda.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Egyptille me lyömme kättä ja Assurille saadaksemme leipää ravinnoksi.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Meidän isämme ovat syntiä tehneet; heitä ei enää ole. Me kannamme heidän syntivelkaansa.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Orjat hallitsevat meitä; ei ole sitä, joka tempaisi meidät heidän käsistänsä.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Henkemme kaupalla me noudamme leipämme, väistäen miekkaa erämaassa.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Meidän ihomme halkeilee kuin uuni nälän poltteiden takia.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Ruhtinaita heidän kätensä hirttävät, vanhinten kasvoja ei pidetä arvossa.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, poikaset kompastelevat puutaakkojen alla.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Poissa ovat vanhukset porteista, nuorukaiset kielisoittimiensa äärestä.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Poissa on ilo sydämistämme, karkelomme on valitukseksi muuttunut.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Pudonnut on päästämme kruunu. Voi meitä, sillä me olemme syntiä tehneet!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Tästä syystä on sydämemme tullut sairaaksi, näitten tähden ovat silmämme pimenneet-
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Siionin vuoren tähden, joka on autiona, jolla ketut juoksentelevat.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun valtaistuimesi pysyy suvusta sukuun.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Miksi unhotat meidät ainiaaksi, hylkäät meidät ikipäiviksi?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Palauta meidät, Herra, tykösi, niin me palajamme; uudista meidän päivämme muinaiselleen.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Vai oletko meidät peräti hyljännyt, vihastunut meihin ylenmäärin?

< Lamentations 5 >