< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
kaulallamme me vaivaa kärsimme; ja ehkä me jo väsyneet olimme, ei kuitenkaan meille lepoa annettu.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Meidän pitää hakeman leipämme hengen paolla, miekan edessä korvessa.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Meidän ihomme on poltettu, niinkuin pätsissä, hirmuisen nälän tähden.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Zionin vuoren tähden, että se niin hävitetty on, että ketut hänessä juoksentelevat.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään!
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Miksis meidät ijankaikkisesti unohdat, ja niin kauvan meitä peräti hylkäät?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme?