< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.

< Lamentations 5 >