< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
锡安山荒凉, 野狗行在其上。
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?