< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
౧నేను యెహోవా ఆగ్రహదండం వల్ల బాధ అనుభవించిన వాణ్ణి.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
౨ఆయన నన్ను తోలి వేసి, వెలుగులో కాకుండా చీకట్లో నడిచేలా చేశాడు.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
౩నిజంగా ఆయన నా మీద తిరగబడ్డాడు. రోజంతా నన్ను శిక్షిస్తున్నాడు.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
౪ఆయన నా మాంసం, నా చర్మం చీకిపోయేలా చేస్తున్నాడు, నా ఎముకలను విరగ్గొట్టాడు.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
౫నాకు విరుద్ధంగా ముట్టడి కంచె నిర్మించాడు. క్రూరత్వం, కష్టం నా చుట్టూ ఉంచాడు.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
౬ఎప్పుడో చనిపోయిన వాళ్ళు ఉండే చీకటి తావుల్లో నేను ఉండేలా చేశాడు.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
౭ఆయన నా చుట్టూ గోడ కట్టాడు. నేను తప్పించుకోలేను. నా సంకెళ్ళు బరువుగా చేశాడు.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
౮నేను కేకలు పెట్టి పిలిచినా, నా ప్రార్థనలు తోసివేశాడు.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
౯ఆయన నా దారికి అడ్డంగా చెక్కుడు రాళ్ళ గోడలను ఉంచాడు. నేను ఎక్కడికి తిరిగినా నాకు దారి కనిపించలేదు.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
౧౦నా పాలిట ఆయన పొంచి ఉన్న ఎలుగుబంటిలా ఉన్నాడు. దాగి ఉన్న సింహంలా ఉన్నాడు.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
౧౧నాకు దారి లేకుండా చేసి నన్ను చీల్చి చెండాడి నాకు దిక్కు లేకుండా చేశాడు.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
౧౨విల్లు ఎక్కుపెట్టి బాణానికి గురిగా ఆయన నన్ను ఎన్నుకున్నాడు.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
౧౩తన అంబుల పొదిలోని బాణాలన్నీ ఆయన నా మూత్రపిండాల గుండా దూసుకెళ్ళేలా చేశాడు.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
౧౪నా ప్రజలందరికీ నేను నవ్వులాటగా ఉన్నాను. ప్రతి రోజూ వాళ్ళు నా గురించి ఆక్షేపణ పాటలు పాడుతున్నారు.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
౧౫చేదు పదార్ధాలు ఆయన నాకు తినిపించాడు. విష ద్రావకంతో నన్ను మత్తెక్కేలా చేశాడు.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
౧౬రాళ్లతో నా పళ్ళు విరగ్గొట్టాడు. బూడిదలోకి నన్ను అణగ దొక్కాడు.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
౧౭నా జీవితంలోనుంచి శాంతి తొలగించాడు. నాకు సంతోషం గుర్తు లేదు.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
౧౮కాబట్టి నేను “నా శోభ అంతరించి పోయింది, యెహోవాలో నాకు ఇంక ఆశ మిగల లేదు” అనుకున్నాను.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
౧౯నా బాధ, నా దురవస్థ, నేను తాగిన ద్రావకపు చేదు నేను గుర్తు చేసుకుంటున్నాను.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
౨౦కచ్చితంగా నేను వాటిని గుర్తు చేసుకుని, నాలో నేను కృంగిపోయాను.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
౨౧కాని, నేను దీన్ని గుర్తు చేసుకొన్నప్పుడు నాకు ఆశ కలుగుతూ ఉంది.
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
౨౨యెహోవా కృప గలవాడు. ఆయన నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని బట్టి మనం ఇంకా పూర్తిగా నాశనం కాలేదు.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
౨౩ప్రతి రోజూ మళ్ళీ కొత్తగా ఆయన దయగల చర్యలు చేస్తాడు. నీ నమ్మకత్వం ఎంతో గొప్పది!
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
౨౪“యెహోవా నా వారసత్వం” అని నా ప్రాణం ప్రకటిస్తూ ఉంది. కాబట్టి ఆయనలోనే నా నమ్మిక ఉంచుతున్నాను.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
౨౫తన కోసం కనిపెట్టుకుని ఉండే వాళ్ళ పట్ల, ఆయనను వెదికే వాళ్ళ పట్ల యెహోవా మంచివాడు.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
౨౬యెహోవా కలిగించే రక్షణ కోసం మౌనంగా కనిపెట్టడం మంచిది.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
౨౭తన యవ్వనంలో కాడి మోయడం మనిషికి మంచిది.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
౨౮అతని మీద దాన్ని మోపిన వాడు యెహోవాయే గనుక అతడు ఒంటరిగానూ, మౌనంగానూ కూర్చుని ఉండాలి.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
౨౯ఒకవేళ నిరీక్షణ కలుగవచ్చేమో గనుక అతడు బూడిదలో తన మూతి పెట్టుకోవాలి.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
౩౦అతడు తనను కొట్టేవాడివైపు తన చెంపను తిప్పాలి. అతడు పూర్తిగా అవమానంతో నిండి ఉండాలి.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
౩౧ప్రభువు అతన్ని ఎల్లకాలం తృణీకరించడు.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
౩౨ఆయన శోకం రప్పించినా, తన నిబంధన నమ్మకత్వపు గొప్పదనాన్ని బట్టి కనికరం చూపిస్తాడు.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
౩౩హృదయపూర్వకంగా ఆయన మనుషులను పీడించడు, బాధ కలిగించడు.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
౩౪దేశంలో బందీలుగా ఉన్నవాళ్ళందరినీ కాళ్ల కింద తొక్కడం,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
౩౫మహోన్నతుని సన్నిధిలో మనుషులకు న్యాయం దొరకక పోవడం,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
౩౬ఒక మనిషి హక్కును తొక్కిపెట్టడం ప్రభువు చూడడా?
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
౩౭ప్రభువు ఆజ్ఞలేకుండా, మాట ఇచ్చి దాన్ని నెరవేర్చ గలవాడెవడు?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
౩౮మహోన్నతుడైన దేవుని నోట్లో నుంచి కీడు, మేలు రెండూ బయటకు వస్తాయి గదా?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
౩౯బతికున్న వాళ్ళల్లో ఎవరికైనా తమ పాపాలకు శిక్ష వేస్తే మూలగడం ఎందుకు?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
౪౦మన మార్గాలు పరిశీలించి తెలుసుకుని మనం మళ్ళీ యెహోవా వైపు తిరుగుదాం.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
౪౧ఆకాశంలో ఉన్న దేవుని వైపు మన హృదయాన్నీ, మన చేతులను ఎత్తి ఇలా ప్రార్థన చేద్దాం.
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
౪౨మేము అతిక్రమం చేసి తిరుగుబాటు చేశాం. అందుకే నువ్వు మమ్మల్ని క్షమించలేదు.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
౪౩నువ్వు కోపం ధరించుకుని మమ్మల్ని తరిమావు. దయ లేకుండా మమ్మల్ని వధించావు.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
౪౪మా ప్రార్థన నీ దగ్గరికి చేరకుండా నువ్వు మేఘంతో నిన్ను నువ్వు కప్పుకొన్నావు.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
౪౫జాతుల మధ్య మమ్మల్ని విడనాడి, పనికిరాని చెత్తగా చేశావు.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
౪౬మా శత్రువులందరూ మమ్మల్ని చూసి నోరు తెరిచి ఎగతాళి చేశారు.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
౪౭గుంటను గురించిన భయం, విధ్వంసం, నాశనం మా మీదకు వచ్చాయి.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
౪౮నా ప్రజల కుమారికి కలిగిన నాశనం నేను చూసినప్పుడు నా కన్నీరు ఏరులై పారుతోంది.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
౪౯యెహోవా దృష్టించి ఆకాశం నుంచి చూసే వరకూ,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
౫౦నా కన్నీరు ఆగదు. అది ప్రవహిస్తూనే ఉంటుంది.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
౫౧నా పట్టణపు ఆడపిల్లలందరినీ చూస్తూ నా కళ్ళకు తీవ్రమైన బాధ కలుగుతోంది.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
౫౨ఒకడు పక్షిని తరిమినట్టు నా శత్రువులు అకారణంగా నన్ను కనికరం లేకుండా తరిమారు.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
౫౩వారు నన్ను బావిలో పడేసి నా మీద రాయిని పెట్టారు.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
౫౪నీళ్లు నా తల మీదుగా పారాయి. నేను నాశనమయ్యానని అనుకొన్నాను.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
౫౫యెహోవా, అగాధమైన గుంటలోనుంచి నేను నీ నామాన్ని పిలిచాను.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
౫౬సాయం కోసం నేను మొర్ర పెట్టినప్పుడు నీ చెవులు మూసుకోవద్దు అని నేనన్నప్పుడు, నువ్వు నా స్వరం ఆలకించావు.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
౫౭నేను నీకు మొర్ర పెట్టిన రోజు నువ్వు నా దగ్గరికి వచ్చి నాతో “భయపడవద్దు” అని చెప్పావు.
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
౫౮ప్రభూ, నువ్వు నా జీవితపు వివాదాల విషయంలో వాదించి నా జీవాన్ని విమోచించావు.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
౫౯యెహోవా, నాకు కలిగిన అణిచివేత నువ్వు చూశావు. నాకు న్యాయం తీర్చు.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
౬౦నా మీద పగ తీర్చుకోవాలని వాళ్ళు చేసే ఆలోచనలన్నీ నీకు తెలుసు.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
౬౧యెహోవా, వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు, వాళ్ళు పలికే దూషణ నువ్వు విన్నావు.
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
౬౨నా మీదికి లేచిన వాళ్ళు పలికే మాటలు, రోజంతా వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు నీకు తెలుసు.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
౬౩యెహోవా, వాళ్ళు కూర్చున్నా లేచినా, వాళ్ళు ఎగతాళిగా పాడే పాటలకు నేనే గురి.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
౬౪యెహోవా, వాళ్ళ చేతులు చేసిన పనులను బట్టి నువ్వు వాళ్లకు ప్రతీకారం చేస్తావు.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
౬౫వాళ్ళ గుండెల్లో భయం పుట్టిస్తావు. వాళ్ళను శపిస్తావు.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
౬౬యెహోవా, ఉగ్రతతో వాళ్ళను వెంటాడుతావు. ఆకాశం కింద ఉండకుండాా వాళ్ళను నాశనం చేస్తావు.