< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentations 3 >