< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Lamentations 3 >