< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >