< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< Lamentations 3 >