< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
ибо не навек оставляет Господь.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Lamentations 3 >