< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Lamentations 3 >