< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >