< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"