< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Aku akan menangis tanpa berhenti,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."

< Lamentations 3 >