< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!