< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.

< Lamentations 3 >