< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
১০তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
১১তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
১২তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
১৩তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
১৪আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
১৫তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
১৬তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
১৭তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
১৮তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
১৯মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
২০আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
২১কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
২২সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
২৩প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
২৪আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
২৫সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
২৬সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
২৭একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
২৮তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
২৯সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
৩০যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
৩১কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
৩২যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
৩৩কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
৩৪লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
৩৫সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
৩৬একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
৩৭প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
৩৮সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
৩৯যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
৪০এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
৪১এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
৪২“আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
৪৩তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
৪৪তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
৪৫তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
৪৬আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
৪৭ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
৪৮আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
৪৯আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
৫০যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
৫১আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
৫২বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
৫৩তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
৫৪আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
৫৫হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
৫৬তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
৫৭যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
৫৮হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
৫৯হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
৬০ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
৬১হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
৬২যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
৬৩তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
৬৪হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
৬৫তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
৬৬তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।

< Lamentations 3 >