< Judges 17 >
1 In that tyme was a man, `Mycas bi name, of the hil of Effraym.
Il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm, nommé Michas.
2 And he seide to his modir, Lo! Y haue a thousynde `and an hundrid platis of siluer, whiche thou departidist to thee, and on whiche thou sworist, while Y herde, and tho ben at me. To whom sche answeride, Blessid be my sone of the Lord.
Il dit à sa mère: " Les mille et cent sicles d'argent qu'on t'a pris, et au sujet desquels tu as prononcé une malédiction, — et tu l'as même prononcée à mes oreilles, — voici, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'ai pris. " Et sa mère dit: " Que mon fils soit béni de Yahweh! "
3 Therefor he yeldide tho to his modir; and sche seide to hym, Y halewide and avowide this siluer to the Lord, that my sone resseyue of myn hond, and make a grauun ymage and a yotun ymage; and now I `yyue it to thee.
Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d'argent; et sa mère dit: " Je consacre de ma main cet argent à Yahweh pour mon fils, afin d'en faire une image taillée et un objet en fonte; et maintenant je te le rends. "
4 Therfor he yeldide to his modir; and sche took twei hundryd platis of siluer, and yaf tho to a werk man of siluer, that he schulde make of tho a grauun `ymage and yotun, that was in `the hows of Mycas.
Lorsqu'il eut rendu l'argent à sa mère, sa mère prit deux cents sicles et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et un objet en fonte; et ils furent dans la maison de Michas.
5 Which departide also a litil hous ther ynne to God; and made ephod, and theraphym, that is, a preestis cloth, and ydols; and he fillide the hond of oon of his sones, and he was maad a preest to hym.
Car ce Michas avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
6 In tho daies was no kyng in Israel, but ech man dide this, that semyde riytful to hym silf.
En ce temps-là, il n'y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.
7 Also another yonge wexynge man was of Bethleem of Juda, of the kynrede therof, `that is, of Juda, and he was a dekene, and dwellide there.
Il y avait un jeune homme de Bethléem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite et séjournait dans celle ville.
8 And he yede out of the citee of Bethleem, and wolde be a pilgrim, where euere he foond profitable to hym silf. And whanne he made iourney, and `hadde come in to the hil of Effraym, and hadde bowid a litil in to `the hows of Mycha,
Cet homme partit de la ville de Bethléem de Juda, pour trouver un lieu de séjour. Il arriva ainsi dans la montagne d'Ephraïm, jusqu'à la maison de Michas.
9 `he was axid of hym, Fro whennus comest thou? Which answeride, Y am a dekene of Bethleem of Juda, and Y go, that Y dwelle where Y may, and se that it is profitable to me.
Michas lui dit: " D'où viens-tu? " Il lui répondit: " Je suis Lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour trouver un lieu de séjour. "
10 Micha seide, Dwelle thou at me, and be thou fadir and preest `to me; and Y schal yyue to thee bi ech yeer ten platis of siluer, and double cloth, and tho thingis that ben nedeful to lijflode.
Michas lui dit: " Reste avec moi; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d'argent par an, une provision de vêtements et la nourriture. " Et le Lévite entra.
11 He assentide, and dwellide `at the man; and he was to the man as oon of sones.
Le Lévite consentit à demeurer chez cet homme, et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.
12 And Mycha fillide his hond, and hadde the child preest at hym,
Michas installa le Lévite, et le jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans la maison de Michas.
13 and seide, Now Y woot, that God schal do wel to me, hauynge a preest of the kyn of Leuy.
Et Michas dit: " Je sais maintenant que Yahweh me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre. "