< Joshua 21 >

1 And the princes of meynees of Leuy neiyiden to Eleazar, preest, and to Josue, sone of Nun, and to the duykis of kynredis, bi alle the lynagis of the sones of Israel;
Nañarine amy Elatsare mpisoroñe naho amy Iehosoa ana’ i None, naho amo talèm-pifokoa’ o ana’ Israeleo o talen-droaen-te-Levio;
2 and the Leuytis spaken to hem in Sylo, of the lond of Canaan, and seiden, The Lord comaundide bi the honde of Moises, that citees schulden be youun to vs to dwelle ynne, and the subarbis of tho to werk beestis to be fed.
le nisaontsy am’ iereo e Silò an-tane Kenaàne ao ami’ty hoe: Nandilia’ Iehovà am-pità’ i Mosè ty hanolorañe anay rova himoneña’ay rekets’ o fiandrazañe mañohok’ aze ho amo hare’aio.
3 And the sones of Israel yauen `of her possessiouns, bi comaundement of the Lord, citees and the subarbis of tho.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio, boak’ amo fanaña’ iareoo ty amy tsara’ Iehovày, o rova retoa naho o fiandraza’eo.
4 And the lot yede out in to the meynee of Caath, of the sones of Aaron, preest, of the lynages of Juda, and of Symeon, and of Beniamyn, threttene citees;
Aa le niboak’ an-tsapake ty ho a o hasavereña’ o nte-Kehàteo: Le niazo’ o ana’ i Aharone mpi­soroñe, nte-Levio, an-tsapake, am-pifokoa’ Iehodà naho am-pifokoa’ i Simone, naho am-pifokoa’ i Beniamine, ty rova folo-telo amby.
5 and to the othere of the sones of Caath, that is, to dekenes that weren left, of the lynagis of Effraym, and of Dan, and of the half lynage of Manasse, ten citees.
Ty ila’ o ana’ i Kehàteo ro nandrambe an-tsapake boak’ an-kasavereñam-pifokoa’ i Efraime naho am-pifokoa’ i Dane, naho amy vakim-pifokoa’ i Menasèy: rova folo.
6 Sotheli lot yede out to the sones of Gerson, that thei schulden take of the lynagis of Isachar, and of Aser, and of Neptalym, and of the half lynage of Manasses `in Basan, threttene citees in noumbre;
Le niazo’ o ana’ i Gersoneo an-tsapake boak’ an-kasavereñam-pifokoa’ Isakhare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere, naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý, vaho boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè e Basane, ty rova folo-telo’ amby.
7 and to the sones of Merari, bi her meynees, of the lynagis of Ruben, and of Gad, and of Zabulon, twelue citees.
Le niazo o ana’ i Merarìo ty amo hasavereña’eo, an-tsapake, tam-pifokoa’ i Reobene, naho tam-pifokoa’ i Gade, naho tam-pifokoa’ i Zebolone, ty rova folo-ro’ amby.
8 And the sones of Israel yauen to dekenes cytees, and the subarbis `of tho, as the Lord comaundide bi the hond of Moises; and alle yauen bi lot.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio an-tsapake i rova rey reketse ty tane fiandrazañe mañohoke iareo, ty amy lili’ Iehovà am-pità’ i Mosèy.
9 Of the lynagis of the sones of Juda, and of Symeon, Josue yaf citees;
Aa le natolotse boak’ am-pifokoa’ o ana’ Iehodao naho am-pifokoa’ o ana’ i Simoneo o rova toñoneñe ami’ty añara’e rezao:
10 to the sones of Aaron, bi the meynees of Caath, of the kyn of Leuy, of whiche citees these ben the names; for the firste lot yede out to hem;
Ho amo ana’ i Aharoneo, raik’ amo hasavereñan-te-Kehàte ana’ i Levio; fa a’ iareo i kitsapake valoha’ey,
11 Cariatharbe, of the fadir of Enach, which is clepid Ebron, in the hil of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
natolotse iareo ty Kiriate-Arba, (ana’ i Anàke t’i Arba)—i Kebrone izay—am-bohibohi’ Iehoda ao, rekets’ o tane fiandrazañe mañohok’ azeo.
12 sotheli he hadde youe the feeldis and townes therof to Caleph, sone of Jephone, to haue in possessioun.
Fe natolo’ iareo amy Kalebe ana’ Iefonè ho fanaña’e ka o teteke naho tanà’ i rovaio.
13 Therfor Josue yaf to the sones of Aaron, preest, Ebron, a citee of refuyt, and the subarbis `of it, and Lebnam with hise subarbis,
Natolo’ iareo amo ana’ i Aharone mpisoroñeo t’i Kebrone naho o fiandraza’eo ho fitsoloham-pamono, naho i Libnà reke-piandrazañe;
14 and Jether, and Yschymon,
naho Iatire reke-piandrazañe naho i Estemoa reke-piandrazañe
15 and Elon, and Dabir, and Ayn, and Lethan,
naho i Kolone reke-piandrazañe naho i Debire reke-piandrazañe;
16 and Bethsames, with her subarbis; nyne citees, of twei lynagis, as it is seid.
naho i Aine reke-piandrazañe naho Iotà reke-piandrazañe naho i Bete-semese reke-piandrazañe; rova sive boak’ amy fifokoa roe rey.
17 Sotheli of the lynage of the sones of Beniamyn, he yaf Gabaon, and Gabee, and Anatoth, and Almon, with her subarbis;
Naho boak’ am-pifokoa’ i Beniamine, i Gibone reke-piandrazañe naho i Gebà reke-piandrazañe,
18 `foure citees.
naho i Anatote reke-piandrazañe naho i Almone reke-piandrazañe: rova efatse.
19 Alle the citees togidere of the sones of Aaron, preest, weren threttene, with her subarbis.
I hene rovan’ ana’ i Aharone mpisoroñe rey: rova folo-telo’ amby reke-piandrazañe.
20 Forsothe to `the othere, bi the meynees of the sones of Caath, of the kyn of Leuy, this possessioun was youun;
Aa le o hasavereñan’ ana’ i Kehàte, nte-Levio, o ilan’ ana’ i Kehàteo: i rova niazo’ iareo an-tsapake boak’ am-pifokoa’ i Efraime rey:
21 of the lynage of Effraym, the citee of refuyt, Sichen, with hise subarbis, in the hil of Effraym, and Gazer,
natolotse iareo ty Sekeme am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandrazañe ho rovam-pitsoloha’ ty namono naho i Gezere reke-piandrazañe
22 and Sebsam, and Bethoron, with her subarbis;
naho i Kib’ tsaime reke-piandrazañe, naho i Bete-korone reke-piandrazañe: rova efatse.
23 `foure citees; also of the lynage of Dan, Helthece, and Gebethon, and Haialon,
Le boak’ am-pifokoa’ i Dane, i Eltekè reke-piandrazañe, naho i Gibetone reke-piandrazañe
24 and Gethremmon, with her subarbis;
naho i Ai’ialone reke-piandrazañe naho i Gat-rimòne reke-piandrazañe: rova efatse.
25 `foure citees; sotheli of the half lynage of Manasses, Thanach, and Gethremon, with her subarbis; `twei citees.
Le boak’ami’ ty vakim-pifokoa’ i Menasè, i Tanake reke-piandrazañe, naho i Gat’rimòne reke-piandrazañe: rova roe.
26 Alle the citees ten, and the subarbis `of tho weren youun to the sones of Caath, of the lowere degree.
I hene rova’ o ana’ i Kehàte ila’eo le folo reke-piandrazañe.
27 Also to the sones of Gerson, of the kyn of Leuy, Josue yaf of the half lynage of Manasses, citees of refuyt, Gaulon in Basan, and Bosra, with her subarbis, `twei citees.
Le boak’ amy vakim-pifokoa’ ila’ i Menasèy ka ty nanolorañe o ana’ i Gersone amo hasavereña’ i Levioo, i Golane e Basane ao reke-piandrazañe, ho rovam-pitsoloha’ ty namono ondaty naho i Bisterà reke-piandrazañe: rova roe.
28 Forsothe of the lynage of Isachar, he yaf Cesion, and Daberath,
Le boak’ am-pifokoa’ Isakhare, i Kisone reke-piandrazañe naho i Dabarè reke-piandrazañe,
29 and Jerimoth, and Engannym, with her subarbis; `foure citees.
Iarmote reke-pian­drazañe, i Enganime reke-piandrazañe, rova efatse.
30 Of the lynage of Aser, he yaf Masal, and Abdon,
Le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Misale reke-piandrazañe naho i Abdone reke-piandrazañe,
31 and Elecath, and Roob, with her subarbis; `foure citees.
i Kel­kate reke-piandrazañe, naho i Rekobe reke-piandrazañe: rova efatse.
32 Also of the lynage of Neptalym, `he yaf the citee of refuyt, Cedes in Galile, and Amodor, and Carthan, with her subarbis; `thre citees.
Le tam-pifokoa’ i Naftalý, i Kedese e Galilà reke-piandrazañe ho rovam-pitsoloha’ ty namono ondaty naho i Kamote’ dore reke-piandrazañe naho i Kartane reke-piandrazañe: rova telo.
33 Alle the citees of the meynees of Gerson weren threttene, with her subarbis.
Ze hene rova’ o nte-Gersoneo ty amo hasavereña’eo: rova folo-telo’ amby reke-piandrazañe.
34 Sotheli to the sones of Merary, dekenes of the lowere degree, bi her meynees, was youun Getheran, of the linage of Zabulon, and Charcha, and Demna, and Nalol;
Le ho amo hasavereñan’ ana’ i Merario, ty sisa’ amo nte-Levio: Boak’ am-pifokoa’ i Zebolone, Iok’neame reke-piandrazañe, naho i Kartà reke-piandrazañe,
35 `foure citees, with her subarbis.
i Dimnà reke-piandrazañe, vaho i Nahalale reke-piandrazañe: rova efatse.
36 And of the lynage of Gad, he yaf the citee of refuyt, Ramoth in Galaad, and Manaym, and Esebon, and Jaser; `foure citees, with her subarbis.
Le boak’ am-pifokoa Reobene: i Betsere reke-piandrazañe, naho Iatsà reke-piandrazañe,
37 And of the lynage of Ruben, biyende Jordan, ayens Jerico, he yaf `the citee of refuyt, Bosor in the wildirnesse of Mysor, and Jazer, and Jecson, and Maspha; `foure citees, with her subarbis.
i Kedemote reke-piandrazañe, naho i Mefa­ate reke-piandrazañe: rova efatse;
le tam-pifokoa’ i Gade, i Ramote e Gilade ao reke-piandrazañe, ho rovam-pitsoloha’ ty namono ondaty, naho i Mahanaime reke-piandrazañe,
naho i Khesbone reke-piandrazañe, ­Iaazere reke-piandrazañe: rova efatse ty tonto’e.
40 Alle the citees of Merary, bi her meynees and kynredis, weren twelue.
Aa le o rova natolotse amo ana’ i Merario iabio, sisa’ o nte Levio ty amo hasavereña’eo: rova folo-ro’ amby ty niazo’ iareo an-tsapake.
41 And so alle the citees of Leuytis, in the myddis of possessioun of the sones of Israel, weren eiyte and fourti, with her subarbis;
Ze hene rova’ o nte-Levio: rova efa-polo-valo’ amby reke-piandrazañe, añivom-panaña’ o ana’ Israeleo ao;
42 and alle citees weren departid by meynees.
I rova rezay ro songa reke-piandrazañe; le izay ty ie amy fonga rova rey.
43 And the Lord yaf to Israel al the lond which he swoor hym silf to yyue to the fadris `of hem, and thei hadden it in possessioun, and dwelliden therynne.
Aa le hene natolo’ Iehovà am’ Israele i tane nifantà’e hatolotse an-droae’ iareoy le nitavane’ iereo vaho nimo­neñañe.
44 And pees was youun of hym in to alle naciouns `by cumpas; and noon of enemyes was hardi to withstonde hem, but alle weren dryuen in to the lordschip `of hem.
Le nampitofà’ Iehovà o nañohoke iareoo ty amo hene nifantà’e aman-droae’ iareoo; vaho leo raik’ amo rafelahi’eo tsy nitroatse am’ iereo, fa natolo’ Iehovà am-pità’ iareo ze fonga rafelahi’ iareo.
45 Forsothe nether o word, which he bihiyte him silf to yyue to hem, was voide, but alle wordis weren fillid in werkis.
Tsy teo ty hasoa nipoke ze nampitama’ Iehovà amy anjomba’ Israeley, songa nitendreke.

< Joshua 21 >