< Joshua 19 >

1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
3 and Melada, and Asersua, Bala,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
18 and Casseloth,
Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.

< Joshua 19 >