< Joshua 19 >
1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、
3 and Melada, and Asersua, Bala,
ハザル・シュアル、バラ、エゼム、
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
エルトラデ、ベトル、ホルマ、
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
ハパライム、シオン、アナハラテ、
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
ラビテ、キション、エベツ、
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
アダマ、ラマ、ハゾル、
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
ケデシ、エデレイ、エンハゾル、
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
シャラビム、アヤロン、イテラ、
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
エロン、テムナ、エクロン、
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
エルテケ、ギベトン、バアラテ、
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。