< Joshua 19 >
1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
次にシメオンのため即ちシメオン子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその產業ばユダの子孫の產業の中にあり
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
その有る產業はベエルシバ即ちシバ、モラダ
3 and Melada, and Asersua, Bala,
ハザルシユアル、バラ、エゼム
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
エルトラデ、ベトル、ホルマ
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
ベテレバオテ、シヤルヘンの十三邑並びに之につける村々
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四邑ならびに之につける村々
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
また西に上りてマララに至りダバセテに達しヨグネアムの前なる河に達し
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
また北にまはりてハンナトンにいたりイフタエルの谷にいたりて盡く
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二邑ならびに之につける村々あり
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
ハパライム、シオン、アナハラテ
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
ラビテ、キシン、エベツ
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパツゼズなどなり
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
その境界タボル、シヤハヂマおよびベテシメシに達しその境界ヨルダンにいたりて盡く其邑あはせて十六また之につける村々あり
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
其境界の内はヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
アランメレク、アマデ、ミシヤルなり其境界西の方カルメルに達しまたシホルリブナテに達し
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
エプロン、レホブ、ハンモン、カナにわたりて大シドンにまでいたり
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
ラマに旋りツロの城に及びまたホサに旋りアクジブの邊にて海にいたりて盡く
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
またウンマ、アベクおよびレホブありその邑あはせて二十二また之につける村々あり
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
アセルの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
その境界はヘレフより即ちザアナイムの樫の樹より起りアダミネケブおよびヤブニエルを經てラクムにいたりヨルダンにいたりて盡く
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
而して其境界西に旋りてアズノテタボルにいたり彼處よりホツコクに出で南はゼブルンに達し西はアセルに達し日の出る方はヨルダンの邊にてユダに達す
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
その堅固たる邑々はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
アダマ、ラマ、ハゾル
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
ケデシ、エデレイ、エンハゾル
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなど合せて十九邑亦これにつける村々あり
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
ナフタリの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
その產業の境界の内はゾラ、エシタオル、イルシメシ
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
シヤラビム、アヤロン、イテラ
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
エロン、テムナ、エクロン
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
エルテケ、ギベトン、バアラテ
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
ヱホデ、ベネベラク、ガテリンモン
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
メヤルコン、ラツコン、ヨツパと相對ふ地などなり
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
但しダンの子孫の境界は初よりは廣くなれり其はダンの子孫上りゆきてライシを攻取り刃をもちてこれを撃ほろぼし之を獲て其處に住たればなり而してその先祖ダンの名にしたがびてライシをダンと名けたり
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
かく境界を畫りて產業の地を與ふることを終ぬ而してイスラエルの子孫おのれの中にてヌンの子ヨシユアに產業を與へたり
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等がシロにおいて集會の幕屋の門にてヱホバの前に籤をもて分與へし產業は是のごとし斯地を分つことを終たり