< Joshua 19 >

1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
Danach fiel das andere Los des Stamms der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
3 and Melada, and Asersua, Bala,
Hazar-Sual, Bala, Azem,
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
El-Tholad, Bethul, Horma,
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar, Sussa,
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
Ain, Rimon, Ether, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Simeon in ihren Geschlechtern.
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter der Schnur der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbeten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid;
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
und gehet hinauf zu abendwärts gen Mareala und stößet an Dabaseth und stößet an den Bach, der vor Jakneam fleußt;
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
und wendet sich von Sarid gegen der Sonnen Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor; und kommt hinaus gen Dabrath und langet hinauf gen Japhia.
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea;
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
und lenket sich herum von Mitternacht gen Nathon und endet sich im Tal Jephthah-El,
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
Katath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
18 and Casseloth,
Und ihre Grenze war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
Rabith, Kiseon, Abez,
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
Remeth, En-Gannim, En-Hada, Beth-Pazez;
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
und stößet an Thabor, Sahazima, Beth-Semes; und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Isaschar in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
Und ihre Grenze war Helkath, Hali, Beten, Achsaph.
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
Alamelech, Amead, Miseal; und stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath;
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
und wendet sich gegen der Sonnen Aufgang gen Beth-Dagon und stößet an Sebulon und an das Tal Jephthah-El, an die Mitternacht Beth-Emek, Negiel; und kommt hinaus zu Kabul zur Linken,
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an groß Zidon;
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Zor; und wendet sich gen Hossa und endet sich am Meer der Schnur nach gen Achsib,
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
Uma, Aphek, Rehob. Zwoundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Asser in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern.
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
Und ihre Grenzen waren von Heleph, Elon, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel bis gen Lakum und endet sich am Jordan;
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
und wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von dannen hinaus gen Hukok; und stößet an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonnen Aufgang;
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
und hat feste Städte: Zidim, Zer, Hamath, Rakath, Cinnereth,
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
Adama, Rama, Hazor,
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
Jereon, Migdal-El, Harem, Beth-Anath, Beth-Sames. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
Und die Grenze ihres Erbteils waren Zarea, Esthaol, Irsames,
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
Saelabin, Ajalon, Jethla,
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
Elon, Thimnatha, Ekron,
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
Eltheke, Gibethon, Baalath,
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimon,
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
Me-Jarkon, Rakon mit den Grenzen gegen Japho.
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
Und an denselben endet sich die Grenze der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Dan nach ihres Vaters Namen.
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
Und da sie das Land gar ausgeteilet hatten, mit seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen.
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
Und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da bauete er die Stadt und wohnete drinnen.
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Väter unter den Geschlechtern durchs Los den Kindern Israel austeileten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.

< Joshua 19 >