< Joshua 19 >
1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
Das zweite Los aber kam heraus für Simeon, für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten. Und zwar lag ihr Erbbesitz inmitten des Erbbesitzes der Judäer.
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
Sie erhielten aber zum Erbbesitze: Beerseba, Molada,
3 and Melada, and Asersua, Bala,
Hazar Sual, Bala, Ezem,
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susa,
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
Beth Lebaoth und Saruhen - dreizehn Städte mit den zugehörigen Dörfern;
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
En Rimmon, Ether, und Asan - vier Städt mit den zugehörigen Dörfern;
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
dazu alle die Dörfer, die rings um die genannten Städte lagen bis Baalath Beer, dem Rama des Südlands. Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten.
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
Vom Anteile der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen. Denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß, und so erhielten die Simeoniten Erbbesitz inmitten ihres Erbbesitzes.
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
Das dritte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten, und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich bis Sarid.
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
Und nach Westen zu zieht sich ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
Dagegen, nach Osten, nach Sonnenaufgang, zu wendet sie sich von Sarid nach dem Gebiete von Kisloth Thabor, setzt sich fort nach Daberath und zieht sich aufwärts nach Japhia.
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
Von da zieht sie sich nach Osten, gegen Sonnenaufgang, hinüber nach Gad Hepher, nach Eth Kazin, setzt sich fort nach Rimmona und biegt um nach Nea.
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
Sodann wendet sich die Grenze um dasselbe herum nördlich von Hannathon und endigt im Thale von Jiphta-El.
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
...Katath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem - zwölf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
Für Issachar kam das vierte Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Issachariten.
Und ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
Remeth, En Gannim, En Hadda und Beth Pazzez.
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
Und die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth Semes und ihre Grenze endigt am Jordan - sechzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Issachariten, die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
Das fünfte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten.
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
Und ihr Gebiet erstreckte sich über Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
Allammelech, Amead und Miseal und stößt an den Karmel am Meer und an den Sihor von Libnath.
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
Sodann wendet sich die Grenze nach Sonnenaufgang nach Beth Dagon, berührt Sebulon und das Thal Jiphthah-El im Norden, Beth Emek und Regiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
Ebron, Rehob, Ammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
Sodann wendet sich die Grenze zurück bis nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus. Sodann wendet sich die Grenze nach Hos und ihre Ausläufer sind das Meer, Mahleb, Achsib,
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
Akko, Aphek und Rehob - zweiundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
Für die Naphthaliten kam das sechste Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Naphthaliten.
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
Und ihre Grenze lief von Heleph, von den Terebinthen bei Zaanannim, Adami Nekeb und Jabneel an bis Lakkum und endigte am Jordan.
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
Sodann wendet sich die Grenze westwärts nach Asnoth Thabor und von da setzt sie sich fort nach Hukkok, stößt nach Süden zu an Sebulon und an Asser stößt sie nach Westen zu und an Juda, während der Jordan im Osten fließt.
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
Und feste Städte waren: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
Adama; Rama; Hazor;
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
Kedes, Edrei, En Hazor,
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
Jireon, Migdal El, Horem, Beth Annath und Beth Semes - neunzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
Für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten kam das siebente Los heraus.
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
Und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Zorea, Esthaol, Ir Semes,
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
Saalabin, Ajalon, Jithla,
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
Elon, Thimnath, Ekron,
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
Jehud, Bene Barak, Gath Rimmon,
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
Me Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin....
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
So ging das Gebiet der Daniten für sie verloren. da zogen die Daniten hin und kämpften mit Lesem, eroberten es und bezwangen es in blutigem Kampfe; sodann nahmen sie es in Besitz und ließen sich darin nieder und nannten Lesem Dan nach dem Namen ihres Ahnherrn Dan.
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
Als sie nun die Verteilung des Landes nach seiner ganzen Ausdehnung beendigt hatten, verliehen die Israeliten Josua, dem Sohne Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
Nach dem Geheiße Jahwes verliehen sie ihm die Stadt, die er erbeten hatte, Thimnath Serah auf dem Gebirge Ephraim. Und er befestigte die Stadt und ließ sich darin nieder.
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammhäupter der israelitischen Stämme zu Silo vor Jahwe, an der Thüre des Offenbarungszeltes, mittels des Loses austeilten. Und so hatten sie die Verteilung des Landes beendigt.