< Joshua 19 >

1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 and Melada, and Asersua, Bala,
Hasersual, Bala, Asem,
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
Eltholad, Bétul, Harma,
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 and Casseloth,
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
Rabboth, Césion, Abès.
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
Edéma, Arama, Asor,
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
Elon, Themna et Acron,
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

< Joshua 19 >