< Joshua 19 >
1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 and Melada, and Asersua, Bala,
Azarsual a Bala, též Esem;
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
Eltolad a Betul, a Horma;
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
Rabbot, Kesion a Abez,
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
Adama, Ráma a Azor;
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
Salbin, Aialon a Jetela;
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
Elon, Tamna a Ekron;
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.